<< 以西結書 12:3 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    故爾人子、必預為備、將行遷徙、當在晝時、俾違逆者目睹、庶或思而悔之。
  • 新标点和合本
    所以人子啊,你要预备掳去使用的物件,在白日当他们眼前从你所住的地方移到别处去;他们虽是悖逆之家,或者可以揣摩思想。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以人子啊,你要收拾被掳时需用的物件,白天在他们眼前离去,在他们眼前离开你所住的地方,移到别处去;他们虽是悖逆之家,或者可以领悟。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以人子啊,你要收拾被掳时需用的物件,白天在他们眼前离去,在他们眼前离开你所住的地方,移到别处去;他们虽是悖逆之家,或者可以领悟。
  • 当代译本
    所以,人子啊,你要准备流亡的行装,在白天当着他们的面从你住的地方搬到别处。他们虽然叛逆,或许还会明白其中的意思。
  • 圣经新译本
    因此,人子啊!你要为自己预备被掳时所需的东西,在日间当着他们眼前离去,从你所住的地方移居别处;他们虽然是叛逆的民族,或者他们可以看得明白。
  • 新標點和合本
    所以人子啊,你要預備擄去使用的物件,在白日當他們眼前從你所住的地方移到別處去;他們雖是悖逆之家,或者可以揣摩思想。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以人子啊,你要收拾被擄時需用的物件,白天在他們眼前離去,在他們眼前離開你所住的地方,移到別處去;他們雖是悖逆之家,或者可以領悟。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以人子啊,你要收拾被擄時需用的物件,白天在他們眼前離去,在他們眼前離開你所住的地方,移到別處去;他們雖是悖逆之家,或者可以領悟。
  • 當代譯本
    所以,人子啊,你要準備流亡的行裝,在白天當著他們的面從你住的地方搬到別處。他們雖然叛逆,或許還會明白其中的意思。
  • 聖經新譯本
    因此,人子啊!你要為自己預備被擄時所需的東西,在日間當著他們眼前離去,從你所住的地方移居別處;他們雖然是叛逆的民族,或者他們可以看得明白。
  • 呂振中譯本
    所以人子啊,你要為自己豫備流亡時應用的物件,大白日天當他們眼前從你所住的地方移到別處;他們雖是叛逆之家,或者能夠看明白。
  • 文理和合譯本
    故爾人子、當備行李、晝時遷徙、俾眾目睹、自此適彼、使眾見之、彼雖悖逆之家、庶或思之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今爾人子、當備遷徙他方需用之物具、當在晝時、在其目前遷徙、在其目前離爾之所、遷徙他處、彼雖悖逆之族、庶或思之、彼雖悖逆之族庶或思之或作彼因此庶或自覺為悖逆之族
  • New International Version
    “ Therefore, son of man, pack your belongings for exile and in the daytime, as they watch, set out and go from where you are to another place. Perhaps they will understand, though they are a rebellious people.
  • New International Reader's Version
    “ Son of man, pack your belongings as if you were going on a long trip. Leave in the daytime. Let the people see you. Start out from where you are. Go to another place. Perhaps they will understand the meaning of what you are doing. But they will still refuse to obey me.
  • English Standard Version
    As for you, son of man, prepare for yourself an exile’s baggage, and go into exile by day in their sight. You shall go like an exile from your place to another place in their sight. Perhaps they will understand, though they are a rebellious house.
  • New Living Translation
    “ So now, son of man, pretend you are being sent into exile. Pack the few items an exile could carry, and leave your home to go somewhere else. Do this right in front of the people so they can see you. For perhaps they will pay attention to this, even though they are such rebels.
  • Christian Standard Bible
    “ Now you, son of man, get your bags ready for exile and go into exile in their sight during the day. You will go into exile from your place to another place while they watch; perhaps they will understand, though they are a rebellious house.
  • New American Standard Bible
    So as for you, son of man, prepare for yourself baggage for exile and go into exile by day in their sight; that is, go into exile from your place to another place in their sight. Perhaps they will understand, though they are a rebellious house.
  • New King James Version
    “ Therefore, son of man, prepare your belongings for captivity, and go into captivity by day in their sight. You shall go from your place into captivity to another place in their sight. It may be that they will consider, though they are a rebellious house.
  • American Standard Version
    Therefore, thou son of man, prepare thee stuff for removing, and remove by day in their sight; and thou shalt remove from thy place to another place in their sight: it may be they will consider, though they are a rebellious house.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Son of man, get your bags ready for exile and go into exile in their sight during the day. You will go into exile from your place to another place while they watch; perhaps they will understand, though they are a rebellious house.
  • King James Version
    Therefore, thou son of man, prepare thee stuff for removing, and remove by day in their sight; and thou shalt remove from thy place to another place in their sight: it may be they will consider, though they[ be] a rebellious house.
  • New English Translation
    “ Therefore, son of man, pack up your belongings as if for exile. During the day, while they are watching, pretend to go into exile. Go from where you live to another place. Perhaps they will understand, although they are a rebellious house.
  • World English Bible
    “ Therefore, you son of man, prepare your stuff for moving, and move by day in their sight. You shall move from your place to another place in their sight. It may be they will consider, though they are a rebellious house.

交叉引用

  • 耶利米書 36:3
    庶幾猶大人民、聞我降災、改厥惡行、望我赦宥。
  • 提摩太後書 2:25
    逆理者、迪以柔和、庶上帝錫以悛心、俾識真理、
  • 耶利米書 26:3
    庶幾聽從、改其惡行、我欲降災、以罰其罪、止而不行。
  • 耶利米書 36:7
    耶和華震怒、言欲降災於斯民、庶幾斯民悛改惡行、求耶和華恩焉。
  • 路加福音 20:13
    園主曰、我將奈何、不如遣愛子、庶幾見而敬之、
  • 以西結書 12:10-12
    爾當以我耶和華之命告之曰、此乃耶路撒冷之君、及以色列全家、將來之兆。爾當告之曰、我為兆以示爾、我所為者、其後爾亦必若是、必移貨財、被擄而去、君將負荷、乘夜而出、鑿壁以遁、行必蒙面、不得見其地、
  • 耶利米書 25:4-7
    耶和華之僕先知、數奉使告爾、惟爾不傾耳以聽。先知曰、凡爾有眾、當悛厥惡、革其非心、則可恆居於耶和華所賜爾祖及爾之地。勿崇事伏拜他上帝、以干耶和華震怒、則不降爾以災、惟爾不聽耶和華命、手作偶像、干我震怒、自罹其災、
  • 耶利米書 27:2
    宜製縶與軛、懸於爾項、
  • 路加福音 13:34
    耶路撒冷乎、耶路撒冷乎、爾殺先知、石擊奉使者、我欲集爾赤子、似母雞集雛翼下、已幾何時、惟爾不欲、
  • 耶利米書 19:1-15
    耶和華告我曰、當取陶器、招民長、祭司長、咸集。偕往東門之外、便欣嫩谷、以我所言播告於眾、云、猶大王耶路撒冷民、宜聽耶和華之言、萬有之主以色列族之上帝耶和華云、我必降災於斯土、聽之者必震其耳。彼違逆予、凟我聖所、在此焚香、以敬他上帝、他上帝之聖名、自厥祖以迄子孫、更逮猶大國王、未嘗聞也、亦殺無辜、流血遍染此所。彼事巴力、築崇丘以奉之、焚子女以獻之、我所嚴禁、我所痛疾。耶和華又曰、時日將至、人必不復以陀法便欣嫩谷名斯土、而以殺戮稱之。蓋在斯土、猶大及耶路撒冷人之謀、我必敗之、使陷於敵手、殞於鋒刃、其尸駭為飛鳥走獸所食。我必使此邑荒蕪、人發怨聲、過斯土者見此鞠凶、則驚愕欷歔不已。爰遇群敵、環而攻之、勢甚危迫欲殲其命、子女友朋之肉、民相殘食、我使之然。斯言既竟、當毀陶器、使同行者目擊焉。告眾曰、萬有之主耶和華曰、我必毀此邑民、猶毀陶器、不能復完、死者既眾、無地可埋、咸葬於陀法、耶和華又曰、我必視此邑民、有如陀法、猶大王宮殿、耶路撒冷廬舍、必視為污衊、無異陀法、蓋在樓巔、人焚香以奉天象、酒以灌奠、崇敬他上帝、○耶利米奉耶和華命往陀法、述此預言既竟、則詣殿院、立而告眾、曰、萬有之主以色列族之上帝耶和華曰、斯邑及四周之民、強項不從我言、故所言之災、必降其身。
  • 以西結書 4:1-17
    惟爾人子取瓦、置於前、以耶路撒冷城、圖刻於上、環攻其城、建崇臺、築營壘、發鎚、欲破之、取鐵釜、置於鐵垣、在爾與城間、以此圍城、困迫特甚、以上所圖、堪以為兆、示以色列族。爾身左側以卧、為以色列族負罪、視爾偃卧之日數幾何、則爾負其罪亦若是。以色列族獲罪三百九十年、我使爾負其罪、當歷三百九十日。其數既盈、爾身當右側以卧、負猶大家之罪、歷四十日、一日以抵一年。爾必面嚮耶路撒冷圖、而袒其臂、為攻城之兆。我將束縛爾、使爾能不反側、至城陷之日乃已。爾必取小麥、麰麥、巨豆、細豆、黍與粗麥、置於一器、以之為餅、爾身側卧、凡歷三百有九十日其時爾必食之。權衡輕重、日食十兩、隨時而食。當量水隨時而飲、一升有半、爾食麥餅、必以人之糞壤炊之、使眾目擊。耶和華曰、我驅以色列族、散於異邦、必使食不潔之餅、亦若此、我曰、我主耶和華與、我未嘗不潔、自幼迄今、自斃之畜、噬傷之獸、未嘗果腹、可惡之物、未嘗入口。主曰、爾炊餅、我許爾取牛糞、以代人矢、又曰、人子、吾必使耶路撒冷人、養生之餅匱乏、將權餅而食、量水而飲、不敢少過、中心危懼、待餅水俱絶、互相觀望、因罪而亡。
  • 路加福音 13:8-9
    對曰、主、今歲且容之、待我周掘壅糞、或可結果、不然、斫之、○
  • 申命記 32:29
    願其有智而知此、思念厥終、
  • 耶利米書 13:1-11
    耶和華謂我曰、當取麻帶、勿浸於水、以束於腰、我遵耶和華諭、取帶束腰。耶和華復告我曰、取束腰之帶、往百辣河、藏於磐隙。我遂往、藏之於百辣、遵耶和華命、歷日既久、耶和華告我曰、我昔諭爾、藏帶於百辣、今往取之。我往百辣、於所藏之所、掘磐取帶、帶已糜爛無益。耶和華告我曰。猶大及耶路撒冷汰侈已甚、我耶和華將敗之、與此無異。惡民不聽我言、輒自縱恣、崇奉他上帝、服事崇拜之、必使之無益、有如此帶。耶和華曰、帶附人身、如此我使以色列族猶大家附我、為我民、聲名播揚、榮譽昭著、惟彼不聽。
  • 申命記 5:29
    願其常存此心畏我、恆守我誡命、永能受福、爰及子孫。
  • 以西結書 33:11
    然主耶和華曰、我指己而誓、我不以人作惡致死為悅、惟以人悛惡得生為悅、故爾以色列家當改厥惡、何必蹈於死亡、
  • 耶利米書 18:2-12
    爾往陶人之宅、予有言告爾、我往陶人之宅、見其以鈞製器、陶人摶土甄陶、以製器皿、未成而毀、遂製他器、任其意之所欲為。耶和華諭我曰、以色列族乎、我之待爾、豈不能如陶人乎。譬彼泥土、其權操自陶人、爾曹以色列族、其權操之於我、亦若是。始我命邦國、必當翦滅、撥其根本、而彼邦國、悛改厥行、則我欲降之災、必不行焉。
  • 詩篇 81:13
    如以色列族、我民恪遵我命、聽從我道兮、