-
文理委辦譯本
耶和華諭摩西曰、當覲法老、告曰、希百來族之上帝耶和華、申命汝釋其民、為其役事。
-
新标点和合本
耶和华吩咐摩西说:“你进去见法老,对他说:‘耶和华希伯来人的神这样说:容我的百姓去,好侍奉我。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华对摩西说:“你要到法老那里,对他说:‘耶和华—希伯来人的上帝如此说:放我的百姓走,好事奉我。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华对摩西说:“你要到法老那里,对他说:‘耶和华—希伯来人的神如此说:放我的百姓走,好事奉我。
-
当代译本
耶和华对摩西说:“你再进宫见法老,告诉他,‘希伯来人的上帝耶和华说,让我的子民去事奉我。
-
圣经新译本
耶和华对摩西说:“你要到法老那里去,对他说:‘耶和华希伯来人的神这样说:“让我的人民离开这里,使他们可以事奉我。”
-
新標點和合本
耶和華吩咐摩西說:「你進去見法老,對他說:『耶和華-希伯來人的神這樣說:容我的百姓去,好事奉我。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華對摩西說:「你要到法老那裏,對他說:『耶和華-希伯來人的上帝如此說:放我的百姓走,好事奉我。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華對摩西說:「你要到法老那裏,對他說:『耶和華-希伯來人的神如此說:放我的百姓走,好事奉我。
-
當代譯本
耶和華對摩西說:「你再進宮見法老,告訴他,『希伯來人的上帝耶和華說,讓我的子民去事奉我。
-
聖經新譯本
耶和華對摩西說:“你要到法老那裡去,對他說:‘耶和華希伯來人的神這樣說:“讓我的人民離開這裡,使他們可以事奉我。”
-
呂振中譯本
永恆主對摩西說:『你進去見法老,對他說:「永恆主希伯來人的上帝這麼說:讓我的人民走吧,他們好事奉我。
-
文理和合譯本
耶和華諭摩西曰、入覲法老、告之曰、希伯來人之上帝耶和華云、宜釋吾民、使其崇事於我、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主諭摩西曰、爾往見法老告之曰、希伯來人之天主耶和華如是云、爾當釋我民、以奉事我、
-
New International Version
Then the Lord said to Moses,“ Go to Pharaoh and say to him,‘ This is what the Lord, the God of the Hebrews, says:“ Let my people go, so that they may worship me.”
-
New International Reader's Version
Then the Lord spoke to Moses. He said,“ Go to Pharaoh. Tell him,‘ The Lord, the God of the Hebrews, says,“ Let my people go. Then they will be able to worship me.
-
English Standard Version
Then the Lord said to Moses,“ Go in to Pharaoh and say to him,‘ Thus says the Lord, the God of the Hebrews,“ Let my people go, that they may serve me.
-
New Living Translation
“ Go back to Pharaoh,” the Lord commanded Moses.“ Tell him,‘ This is what the Lord, the God of the Hebrews, says: Let my people go, so they can worship me.
-
Christian Standard Bible
Then the LORD said to Moses,“ Go in to Pharaoh and say to him: This is what the LORD, the God of the Hebrews, says: Let my people go, so that they may worship me.
-
New American Standard Bible
Then the Lord said to Moses,“ Go to Pharaoh and speak to him,‘ This is what the Lord, the God of the Hebrews says:“ Let My people go, so that they may serve Me.
-
New King James Version
Then the Lord said to Moses,“ Go in to Pharaoh and tell him,‘ Thus says the Lord God of the Hebrews:“ Let My people go, that they may serve Me.
-
American Standard Version
Then Jehovah said unto Moses, Go in unto Pharaoh, and tell him, Thus saith Jehovah, the God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.
-
Holman Christian Standard Bible
Then the Lord said to Moses,“ Go in to Pharaoh and say to him: This is what Yahweh, the God of the Hebrews, says: Let My people go, so that they may worship Me.
-
King James Version
Then the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh, and tell him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.
-
New English Translation
Then the LORD said to Moses,“ Go to Pharaoh and tell him,‘ Thus says the LORD, the God of the Hebrews,“ Release my people that they may serve me!
-
World English Bible
Then Yahweh said to Moses,“ Go in to Pharaoh, and tell him,‘ This is what Yahweh, the God of the Hebrews, says:“ Let my people go, that they may serve me.