<< 出埃及記 9:1 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶和華諭摩西曰、當覲法老、告曰、希百來族之上帝耶和華、申命汝釋其民、為其役事。
  • 新标点和合本
    耶和华吩咐摩西说:“你进去见法老,对他说:‘耶和华希伯来人的神这样说:容我的百姓去,好侍奉我。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华对摩西说:“你要到法老那里,对他说:‘耶和华—希伯来人的上帝如此说:放我的百姓走,好事奉我。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华对摩西说:“你要到法老那里,对他说:‘耶和华—希伯来人的神如此说:放我的百姓走,好事奉我。
  • 当代译本
    耶和华对摩西说:“你再进宫见法老,告诉他,‘希伯来人的上帝耶和华说,让我的子民去事奉我。
  • 圣经新译本
    耶和华对摩西说:“你要到法老那里去,对他说:‘耶和华希伯来人的神这样说:“让我的人民离开这里,使他们可以事奉我。”
  • 新標點和合本
    耶和華吩咐摩西說:「你進去見法老,對他說:『耶和華-希伯來人的神這樣說:容我的百姓去,好事奉我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華對摩西說:「你要到法老那裏,對他說:『耶和華-希伯來人的上帝如此說:放我的百姓走,好事奉我。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華對摩西說:「你要到法老那裏,對他說:『耶和華-希伯來人的神如此說:放我的百姓走,好事奉我。
  • 當代譯本
    耶和華對摩西說:「你再進宮見法老,告訴他,『希伯來人的上帝耶和華說,讓我的子民去事奉我。
  • 聖經新譯本
    耶和華對摩西說:“你要到法老那裡去,對他說:‘耶和華希伯來人的神這樣說:“讓我的人民離開這裡,使他們可以事奉我。”
  • 呂振中譯本
    永恆主對摩西說:『你進去見法老,對他說:「永恆主希伯來人的上帝這麼說:讓我的人民走吧,他們好事奉我。
  • 文理和合譯本
    耶和華諭摩西曰、入覲法老、告之曰、希伯來人之上帝耶和華云、宜釋吾民、使其崇事於我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭摩西曰、爾往見法老告之曰、希伯來人之天主耶和華如是云、爾當釋我民、以奉事我、
  • New International Version
    Then the Lord said to Moses,“ Go to Pharaoh and say to him,‘ This is what the Lord, the God of the Hebrews, says:“ Let my people go, so that they may worship me.”
  • New International Reader's Version
    Then the Lord spoke to Moses. He said,“ Go to Pharaoh. Tell him,‘ The Lord, the God of the Hebrews, says,“ Let my people go. Then they will be able to worship me.
  • English Standard Version
    Then the Lord said to Moses,“ Go in to Pharaoh and say to him,‘ Thus says the Lord, the God of the Hebrews,“ Let my people go, that they may serve me.
  • New Living Translation
    “ Go back to Pharaoh,” the Lord commanded Moses.“ Tell him,‘ This is what the Lord, the God of the Hebrews, says: Let my people go, so they can worship me.
  • Christian Standard Bible
    Then the LORD said to Moses,“ Go in to Pharaoh and say to him: This is what the LORD, the God of the Hebrews, says: Let my people go, so that they may worship me.
  • New American Standard Bible
    Then the Lord said to Moses,“ Go to Pharaoh and speak to him,‘ This is what the Lord, the God of the Hebrews says:“ Let My people go, so that they may serve Me.
  • New King James Version
    Then the Lord said to Moses,“ Go in to Pharaoh and tell him,‘ Thus says the Lord God of the Hebrews:“ Let My people go, that they may serve Me.
  • American Standard Version
    Then Jehovah said unto Moses, Go in unto Pharaoh, and tell him, Thus saith Jehovah, the God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Lord said to Moses,“ Go in to Pharaoh and say to him: This is what Yahweh, the God of the Hebrews, says: Let My people go, so that they may worship Me.
  • King James Version
    Then the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh, and tell him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.
  • New English Translation
    Then the LORD said to Moses,“ Go to Pharaoh and tell him,‘ Thus says the LORD, the God of the Hebrews,“ Release my people that they may serve me!
  • World English Bible
    Then Yahweh said to Moses,“ Go in to Pharaoh, and tell him,‘ This is what Yahweh, the God of the Hebrews, says:“ Let my people go, that they may serve me.

交叉引用

  • 出埃及記 8:1
    耶和華諭摩西曰、當詣法老告之曰、耶和華命爾釋其民、為其役事。
  • 出埃及記 8:20
    耶和華諭摩西曰、汝夙興、至水濱、俟法老至、告之曰、耶和華云、汝當釋我民、服役於我、
  • 出埃及記 9:13
    耶和華諭、摩西曰、夙興、立於法老前、告之曰、希百來族之上帝耶和華云、爾當釋我民、役事於我。
  • 出埃及記 3:18
    以色列長老必聽從爾、爾與之覲埃及王曰、希百來族之上帝耶和華、已降臨於我、請許我詣野、歷程三日、以祭我上帝耶和華。
  • 出埃及記 4:22-23
    爾可告法老曰、耶和華視以色列族、同於冢子、故諭爾云、當釋我子、使為我服役、不然、必殺爾冢子。○
  • 出埃及記 10:3
    摩西亞倫覲法老曰希百來族之上帝耶和華諭云、爾欲待何時、始自卑乎、當釋我民、以役事我。
  • 出埃及記 5:1
    厥後摩西亞倫入告法老曰、以色列之上帝耶和華云、當釋我民、往野守節。