<< 出埃及记 32:29 >>

本节经文

  • 当代译本
    摩西对利未人说:“今天你们已经把自己奉献给耶和华了,因为你们大义灭亲,祂必赐福给你们。”
  • 新标点和合本
    摩西说:“今天你们要自洁,归耶和华为圣,各人攻击他的儿子和弟兄,使耶和华赐福与你们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西说:“今天你们要奉献自己来事奉耶和华,因为各人牺牲自己的儿子和弟兄,使耶和华今天赐福给你们。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西说:“今天你们要奉献自己来事奉耶和华,因为各人牺牲自己的儿子和弟兄,使耶和华今天赐福给你们。”
  • 圣经新译本
    摩西说:“今天你们要奉献自己归耶和华为圣,因为各人牺牲了自己的儿子和兄弟,好使耶和华今天赐福给你们。”
  • 新標點和合本
    摩西說:「今天你們要自潔,歸耶和華為聖,各人攻擊他的兒子和弟兄,使耶和華賜福與你們。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西說:「今天你們要奉獻自己來事奉耶和華,因為各人犧牲自己的兒子和弟兄,使耶和華今天賜福給你們。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西說:「今天你們要奉獻自己來事奉耶和華,因為各人犧牲自己的兒子和弟兄,使耶和華今天賜福給你們。」
  • 當代譯本
    摩西對利未人說:「今天你們已經把自己奉獻給耶和華了,因為你們大義滅親,祂必賜福給你們。」
  • 聖經新譯本
    摩西說:“今天你們要奉獻自己歸耶和華為聖,因為各人犧牲了自己的兒子和兄弟,好使耶和華今天賜福給你們。”
  • 呂振中譯本
    摩西說:『今天你們授聖職與自己歸永恆主了,因為各人犧牲了自己的兒子或弟兄,好使今天有祝福給予你們。』
  • 文理和合譯本
    摩西曾曰、今日爾當自潔、歸耶和華為聖、各擊子女昆弟、致蒙錫嘏於爾、○
  • 文理委辦譯本
    摩西曰、今日爾任職、奉事耶和華、攻爾子女兄弟、如是耶和華錫爾純嘏。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西謂利未人曰、爾能不顧己之子女兄弟、今日必得奉事主之職、並蒙主今日賜福於爾、○
  • New International Version
    Then Moses said,“ You have been set apart to the Lord today, for you were against your own sons and brothers, and he has blessed you this day.”
  • New International Reader's Version
    Then Moses said to the Levites,“ You have been set apart for the Lord today. You fought against your own sons and brothers. And he has blessed you this day.”
  • English Standard Version
    And Moses said,“ Today you have been ordained for the service of the Lord, each one at the cost of his son and of his brother, so that he might bestow a blessing upon you this day.”
  • New Living Translation
    Then Moses told the Levites,“ Today you have ordained yourselves for the service of the Lord, for you obeyed him even though it meant killing your own sons and brothers. Today you have earned a blessing.”
  • Christian Standard Bible
    Afterward Moses said,“ Today you have been dedicated to the LORD, since each man went against his son and his brother. Therefore you have brought a blessing on yourselves today.”
  • New American Standard Bible
    Then Moses said,“ Dedicate yourselves today to the Lord— for every man has been against his son and against his brother— in order that He may bestow a blessing upon you today.”
  • New King James Version
    Then Moses said,“ Consecrate yourselves today to the Lord, that He may bestow on you a blessing this day, for every man has opposed his son and his brother.”
  • American Standard Version
    And Moses said, Consecrate yourselves to- day to Jehovah, yea, every man against his son, and against his brother; that he may bestow upon you a blessing this day.
  • Holman Christian Standard Bible
    Afterward Moses said,“ Today you have been dedicated to the Lord, since each man went against his son and his brother. Therefore you have brought a blessing on yourselves today.”
  • King James Version
    For Moses had said, Consecrate yourselves to day to the LORD, even every man upon his son, and upon his brother; that he may bestow upon you a blessing this day.
  • New English Translation
    Moses said,“ You have been consecrated today for the LORD, for each of you was against his son or against his brother, so he has given a blessing to you today.”
  • World English Bible
    Moses said,“ Consecrate yourselves today to Yahweh, for every man was against his son and against his brother, that he may give you a blessing today.”

交叉引用

  • 民数记 25:11-13
    “亚伦祭司的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈消了我对以色列人的怒气。因为在会众中他与我一样痛恨不贞,我才没有在烈怒中消灭他们。你告诉他,我要赐给他平安的约,使他和他的后代凭此约可以永远做祭司,因为他为我除掉了不贞之人,为以色列人赎了罪。”
  • 马太福音 10:37
    “爱父母过于爱我的人不配做我的门徒;爱儿女过于爱我的人不配做我的门徒;
  • 撒迦利亚书 13:3
    若有人再说预言,他的亲生父母必对他说,‘你不得活命,因为你奉耶和华的名说谎。’他说预言的时候,他的亲生父母必把他刺死。
  • 约珥书 2:12-14
    耶和华说:“现在,你们要禁食、哭泣、哀号,全心回转归向我。”你们要撕心般地悔改,而不是撕裂衣服。归向你们的上帝耶和华吧,因为祂有恩典和怜悯,不轻易发怒,有无限的慈爱,不忍心降灾祸。谁知道呢?或许祂转念心生怜悯,给你们留下祝福,使你们可以再次向你们的上帝耶和华献上素祭和奠祭。
  • 箴言 21:3
    秉公行义比献祭更蒙耶和华喜悦。
  • 申命记 13:6-11
    “如果你们的兄弟、儿女、爱妻或挚友引诱你们去拜你们和你们祖先都不认识的神明,引诱你们去拜你们周围各族的神明,或在附近或远在天边,你们不可迁就、听从他们,不可怜惜他们,不可放过或包庇他们。必须处死他们。你们要首先下手,然后众人一起打死他们。你们要用石头打死他们,因为他们企图使你们背弃你们的上帝耶和华,祂曾把你们从受奴役之地——埃及领出来。这样,所有以色列人听了就会害怕,必无人再敢做这种恶事。
  • 撒母耳记上 15:18-22
    祂差遣你去攻打那些罪恶的亚玛力人,命你把他们全部消灭。你为何不听从祂的命令?你为何急于掠夺财物,做耶和华视为邪恶的事呢?”扫罗答道:“我的确服从了耶和华的命令,照着耶和华的吩咐做了。我把亚玛力王亚甲带了回来,杀尽了其余的亚玛力人。士兵们却从本该毁灭的战利品中取了上好的牛羊,准备在吉甲奉献给你的上帝耶和华。”撒母耳说:“耶和华喜欢燔祭和其他祭物,还是喜欢人们听从祂的话?顺服胜于献祭,听从耶和华胜过向祂献上公羊的脂肪。
  • 申命记 33:9-10
    为了听从你的话,遵守你的约,他们不畏冒犯父母,舍弃弟兄,抛下儿女。他们把你的典章传授给雅各,把你的律法传授给以色列;他们要把香献在你面前,把全牲燔祭献在你的坛上。