<< 出埃及記 32:2 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    亞倫對他們說:『把你們的妻子和兒女耳朵上的金環摘下來,拿來給我。』
  • 新标点和合本
    亚伦对他们说:“你们去摘下你们妻子、儿女耳上的金环,拿来给我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚伦对他们说:“你们去摘下你们妻子、儿女耳上的金环,拿来给我。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚伦对他们说:“你们去摘下你们妻子、儿女耳上的金环,拿来给我。”
  • 当代译本
    亚伦对他们说:“你们去摘下妻子、儿女的金耳环,拿来给我。”
  • 圣经新译本
    亚伦对他们说:“把你们妻子和儿女戴在耳上的金环摘下来,送来给我。”
  • 新標點和合本
    亞倫對他們說:「你們去摘下你們妻子、兒女耳上的金環,拿來給我。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞倫對他們說:「你們去摘下你們妻子、兒女耳上的金環,拿來給我。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞倫對他們說:「你們去摘下你們妻子、兒女耳上的金環,拿來給我。」
  • 當代譯本
    亞倫對他們說:「你們去摘下妻子、兒女的金耳環,拿來給我。」
  • 聖經新譯本
    亞倫對他們說:“把你們妻子和兒女戴在耳上的金環摘下來,送來給我。”
  • 文理和合譯本
    亞倫曰、脫爾妻孥垂耳之金環、攜以予我、
  • 文理委辦譯本
    亞倫曰、爾妻孥垂耳之金環、脫以予我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞倫謂之曰、可往脫爾妻與子女垂耳之金環、攜以給我、
  • New International Version
    Aaron answered them,“ Take off the gold earrings that your wives, your sons and your daughters are wearing, and bring them to me.”
  • New International Reader's Version
    Aaron answered them,“ Take the gold earrings off your wives, your sons and your daughters. Bring the earrings to me.”
  • English Standard Version
    So Aaron said to them,“ Take off the rings of gold that are in the ears of your wives, your sons, and your daughters, and bring them to me.”
  • New Living Translation
    So Aaron said,“ Take the gold rings from the ears of your wives and sons and daughters, and bring them to me.”
  • Christian Standard Bible
    Aaron replied to them,“ Take off the gold rings that are on the ears of your wives, your sons, and your daughters and bring them to me.”
  • New American Standard Bible
    Aaron said to them,“ Tear off the gold rings which are in the ears of your wives, your sons, and your daughters, and bring them to me.”
  • New King James Version
    And Aaron said to them,“ Break off the golden earrings which are in the ears of your wives, your sons, and your daughters, and bring them to me.”
  • American Standard Version
    And Aaron said unto them, Break off the golden rings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them unto me.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Aaron replied to them,“ Take off the gold rings that are on the ears of your wives, your sons, and your daughters and bring them to me.”
  • King James Version
    And Aaron said unto them, Break off the golden earrings, which[ are] in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring[ them] unto me.
  • New English Translation
    So Aaron said to them,“ Break off the gold earrings that are on the ears of your wives, your sons, and your daughters, and bring them to me.”
  • World English Bible
    Aaron said to them,“ Take off the golden rings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them to me.”

交叉引用

  • 士師記 8:24-27
    基甸又對他們說:『我可有一個要求要求你們;你們各人請將所掠得的金環給我;(原來仇敵都帶金環,因為他們是以實瑪利人)。他們說:『我們情願給你;就鋪開一件外衣,各人將所掠得的金環丟在裏面。基甸所要求的金環、重一千七百舍客勒金子;此外還有米甸王身上的月牙圈、耳墜、和紫紅色衣服;另外又有駱駝脖子上的鍊子。基甸將這些金子造了一個神諭像,安置在他本城俄弗拉;以色列眾人都變了節在那裏去服事那神諭像;這就害了基甸和他全家入於網羅。
  • 出埃及記 12:35-36
    以色列人照摩西的話而行,向埃及人要銀器金器和衣裳。永恆主使人民得到埃及人的好感,以致埃及人將以色列人所要的給了他們,他們就把埃及人的財物掠奪走了。
  • 何西阿書 2:8
    她不知道是我給了她五穀、新酒和新油,又增加了金銀給她,她卻用去製造巴力。
  • 以西結書 16:11-12
    我用妝飾物給你打扮,將鐲子戴在你手上,將鍊子戴在你脖子上,又將環子戴在你鼻子上,將耳環戴在你耳朵上,將華冠戴在你頭上。
  • 以西結書 16:17
    你又將我所給你的、我那些華美金器銀器、去為你自己製造男性的像,而跟它們行淫;
  • 出埃及記 35:22
    所以他們都來,有男人也有女人;凡心裏自願的、凡搖獻金的搖獻物給永恆主的人、都把飾針、耳環、列印戒指、手釧、各樣金器、帶來。
  • 創世記 24:47
    我問她說:「你是誰的女兒?」她說:「彼土利的女兒;彼土利是拿鶴的兒子,是密迦給拿鶴生的。」我就把環子戴在她鼻子上,把鐲子掛在她兩手上。
  • 創世記 24:22
    駱駝喝足了,那人就拿一個金環、重半舍客勒,兩個金鐲、重十舍客勒、給她的手掛上,