-
聖經新譯本
我對你們所說的一切,你們都要小心謹守,你們不可提別神的名,也不可讓人從你的口中聽到。
-
新标点和合本
“凡我对你们说的话,你们要谨守。别神的名,你不可提,也不可从你口中传说。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
“凡我对你们说的话,你们都要谨守。别神的名,你不可提,也不可用口说给人听。”
-
和合本2010(神版-简体)
“凡我对你们说的话,你们都要谨守。别神的名,你不可提,也不可用口说给人听。”
-
当代译本
你们要谨慎遵从我对你们说的话。不可提其他神明的名字,不可从你口中听到它们的名字。
-
圣经新译本
我对你们所说的一切,你们都要小心谨守,你们不可提别神的名,也不可让人从你的口中听到。
-
新標點和合本
「凡我對你們說的話,你們要謹守。別神的名,你不可提,也不可從你口中傳說。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「凡我對你們說的話,你們都要謹守。別神的名,你不可提,也不可用口說給人聽。」
-
和合本2010(神版-繁體)
「凡我對你們說的話,你們都要謹守。別神的名,你不可提,也不可用口說給人聽。」
-
當代譯本
你們要謹慎遵從我對你們說的話。不可提其他神明的名字,不可從你口中聽到它們的名字。
-
呂振中譯本
凡我對你們說的、你們都要遵守;別的神的名你不可提;也不可從你口中說給人聽。
-
文理和合譯本
凡我所諭、宜慎守之、他神之名、毋言及、毋口誦、○
-
文理委辦譯本
我所諭汝者、必守之、他上帝之名毋播揚、毋口誦。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡我所諭爾者、必當謹守、他神之名毋稱之、亦不可使人聞於爾口、
-
New International Version
“ Be careful to do everything I have said to you. Do not invoke the names of other gods; do not let them be heard on your lips.
-
New International Reader's Version
“ Be careful to do everything I have said to you. Do not speak the names of other gods. Do not even let them be heard on your lips.
-
English Standard Version
“ Pay attention to all that I have said to you, and make no mention of the names of other gods, nor let it be heard on your lips.
-
New Living Translation
“ Pay close attention to all my instructions. You must not call on the name of any other gods. Do not even speak their names.
-
Christian Standard Bible
“ Pay strict attention to everything I have said to you. You must not invoke the names of other gods; they must not be heard on your lips.
-
New American Standard Bible
Now concerning everything which I have said to you, be careful; and do not mention the name of other gods, nor let them be heard from your mouth.
-
New King James Version
“ And in all that I have said to you, be circumspect and make no mention of the name of other gods, nor let it be heard from your mouth.
-
American Standard Version
And in all things that I have said unto you take ye heed: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Pay strict attention to everything I have said to you. You must not invoke the names of other gods; they must not be heard on your lips.
-
King James Version
And in all[ things] that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
-
New English Translation
“ Pay attention to do everything I have told you, and do not even mention the names of other gods– do not let them be heard on your lips.
-
World English Bible
“ Be careful to do all things that I have said to you; and don’t invoke the name of other gods or even let them be heard out of your mouth.