<< 出埃及记 19:8 >>

本节经文

  • 当代译本
    百姓都齐声回答说:“凡耶和华所吩咐的,我们都愿意遵从。”摩西便把他们的话回报耶和华。
  • 新标点和合本
    百姓都同声回答说:“凡耶和华所说的,我们都要遵行。”摩西就将百姓的话回复耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    百姓都同声回答:“凡耶和华所说的,我们一定遵行。”摩西就将百姓的话回覆耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体)
    百姓都同声回答:“凡耶和华所说的,我们一定遵行。”摩西就将百姓的话回覆耶和华。
  • 圣经新译本
    人民都一致地回答,说:“凡是耶和华吩咐的,我们都要遵行。”摩西就去把人民的话回覆耶和华。
  • 新標點和合本
    百姓都同聲回答說:「凡耶和華所說的,我們都要遵行。」摩西就將百姓的話回覆耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    百姓都同聲回答:「凡耶和華所說的,我們一定遵行。」摩西就將百姓的話回覆耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    百姓都同聲回答:「凡耶和華所說的,我們一定遵行。」摩西就將百姓的話回覆耶和華。
  • 當代譯本
    百姓都齊聲回答說:「凡耶和華所吩咐的,我們都願意遵從。」摩西便把他們的話回報耶和華。
  • 聖經新譯本
    人民都一致地回答,說:“凡是耶和華吩咐的,我們都要遵行。”摩西就去把人民的話回覆耶和華。
  • 呂振中譯本
    人民都一致地答應說:『凡永恆主所說的、我們都要遵行。』摩西就將人民的話回覆永恆主。
  • 文理和合譯本
    眾民僉曰、凡耶和華所諭、我必奉行、摩西乃以民言覆於耶和華、
  • 文理委辦譯本
    眾論僉同、對曰、耶和華所諭、敢弗奉行、摩西乃以民言覆於耶和華、耶和華曰、我乘密雲、臨格爾上、我與爾言、俾民聽聞、而篤信爾、歷久弗渝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾民同聲相應曰、凡主所諭、我必遵行、摩西以民之言覆於主、
  • New International Version
    The people all responded together,“ We will do everything the Lord has said.” So Moses brought their answer back to the Lord.
  • New International Reader's Version
    All the people answered together. They said,“ We will do everything the Lord has said.” So Moses brought their answer back to the Lord.
  • English Standard Version
    All the people answered together and said,“ All that the Lord has spoken we will do.” And Moses reported the words of the people to the Lord.
  • New Living Translation
    And all the people responded together,“ We will do everything the Lord has commanded.” So Moses brought the people’s answer back to the Lord.
  • Christian Standard Bible
    Then all the people responded together,“ We will do all that the LORD has spoken.” So Moses brought the people’s words back to the LORD.
  • New American Standard Bible
    Then all the people answered together and said,“ All that the Lord has spoken we will do!” And Moses brought back the words of the people to the Lord.
  • New King James Version
    Then all the people answered together and said,“ All that the Lord has spoken we will do.” So Moses brought back the words of the people to the Lord.
  • American Standard Version
    And all the people answered together, and said, All that Jehovah hath spoken we will do. And Moses reported the words of the people unto Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then all the people responded together,“ We will do all that the Lord has spoken.” So Moses brought the people’s words back to the Lord.
  • King James Version
    And all the people answered together, and said, All that the LORD hath spoken we will do. And Moses returned the words of the people unto the LORD.
  • New English Translation
    and all the people answered together,“ All that the LORD has commanded we will do!” So Moses brought the words of the people back to the LORD.
  • World English Bible
    All the people answered together, and said,“ All that Yahweh has spoken we will do.” Moses reported the words of the people to Yahweh.

交叉引用

  • 出埃及记 24:7
    他又把约书念给百姓听,百姓听了都说:“我们愿意遵行耶和华的一切吩咐,我们愿意顺服。”
  • 出埃及记 24:3
    摩西下山把耶和华的话和法令都告诉百姓,百姓齐声回答:“我们愿意遵行耶和华的一切吩咐。”
  • 出埃及记 20:19
    他们对摩西说:“求你跟我们说话,我们必听从。不要让上帝直接跟我们说话,恐怕我们会丧命!”
  • 申命记 26:17-19
    你们今天已经宣称耶和华是你们的上帝,答应要听从祂,行祂的道,遵守祂的一切律例、诫命和典章。耶和华今天已经照祂的应许宣称你们是祂的子民,是祂宝贵的产业。因此,你们要遵守祂的一切诫命,这样祂必使你们备受赞誉和尊崇,超越祂所造的万国,并照着祂的应许使你们做属于祂的圣洁子民。”
  • 约书亚记 24:24
    民众答道:“我们必事奉我们的上帝耶和华,听从祂的话。”
  • 尼希米记 10:29
    都跟随他们的贵族同胞起誓要谨遵上帝借祂仆人摩西颁布的律法,遵守我们的主耶和华的一切诫命、典章和律例。
  • 申命记 5:27-29
    你去听听我们上帝耶和华所说的话,然后回来告诉我们,我们必听从、遵行。’“耶和华听见了你们的话,就对我说,‘我听见了众人对你说的话,他们所说的都对。但愿他们常常敬畏我,遵从我的一切诫命,以便他们和他们的子孙世世代代可以蒙福。