<< 出埃及記 18:9 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    葉特羅因耶和華待以色列的一切恩惠,就是拯救他們脫離埃及人的手,就非常喜樂。
  • 新标点和合本
    叶忒罗因耶和华待以色列的一切好处,就是拯救他们脱离埃及人的手,便甚欢喜。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    叶特罗因耶和华待以色列的一切恩惠,就是拯救他们脱离埃及人的手,就非常喜乐。
  • 和合本2010(神版-简体)
    叶特罗因耶和华待以色列的一切恩惠,就是拯救他们脱离埃及人的手,就非常喜乐。
  • 当代译本
    叶忒罗为耶和华恩待以色列人、把他们救出埃及而高兴,
  • 圣经新译本
    叶忒罗因为耶和华为以色列人所行的美事,就是拯救他们脱离埃及人的手,就非常喜乐。
  • 新標點和合本
    葉忒羅因耶和華待以色列的一切好處,就是拯救他們脫離埃及人的手,便甚歡喜。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    葉特羅因耶和華待以色列的一切恩惠,就是拯救他們脫離埃及人的手,就非常喜樂。
  • 當代譯本
    葉忒羅為耶和華恩待以色列人、把他們救出埃及而高興,
  • 聖經新譯本
    葉忒羅因為耶和華為以色列人所行的美事,就是拯救他們脫離埃及人的手,就非常喜樂。
  • 呂振中譯本
    葉忒羅因永恆主怎樣以各樣慈恩待以色列人,怎樣援救他們脫離埃及人的手,就歡喜快樂。
  • 文理和合譯本
    葉忒羅因耶和華施諸恩於以色列、脫之於埃及人手、欣喜不勝、
  • 文理委辦譯本
    葉羅聞耶和華待以色列族特厚、脫之於埃及人手、欣喜不勝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    葉忒羅因主向以色列人所施諸恩、救其脫於伊及人之手、則甚喜、
  • New International Version
    Jethro was delighted to hear about all the good things the Lord had done for Israel in rescuing them from the hand of the Egyptians.
  • New International Reader's Version
    Jethro was delighted to hear about all the good things the Lord had done for Israel. He heard about how God had saved them from the power of the Egyptians.
  • English Standard Version
    And Jethro rejoiced for all the good that the Lord had done to Israel, in that he had delivered them out of the hand of the Egyptians.
  • New Living Translation
    Jethro was delighted when he heard about all the good things the Lord had done for Israel as he rescued them from the hand of the Egyptians.
  • Christian Standard Bible
    Jethro rejoiced over all the good things the LORD had done for Israel when he rescued them from the power of the Egyptians.
  • New American Standard Bible
    And Jethro rejoiced over all the goodness which the Lord had done for Israel, in rescuing them from the hand of the Egyptians.
  • New King James Version
    Then Jethro rejoiced for all the good which the Lord had done for Israel, whom He had delivered out of the hand of the Egyptians.
  • American Standard Version
    And Jethro rejoiced for all the goodness which Jehovah had done to Israel, in that he had delivered them out of the hand of the Egyptians.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jethro rejoiced over all the good things the Lord had done for Israel when He rescued them from the power of the Egyptians.
  • King James Version
    And Jethro rejoiced for all the goodness which the LORD had done to Israel, whom he had delivered out of the hand of the Egyptians.
  • New English Translation
    Jethro rejoiced because of all the good that the LORD had done for Israel, whom he had delivered from the hand of Egypt.
  • World English Bible
    Jethro rejoiced for all the goodness which Yahweh had done to Israel, in that he had delivered them out of the hand of the Egyptians.

交叉引用

  • 羅馬書 12:10
    愛弟兄,要相親相愛;恭敬人,要彼此推讓;
  • 以賽亞書 44:23
    諸天哪,應當歌唱,因為耶和華成就這事。地的深處啊,應當歡呼;眾山哪,要出聲歌唱;樹林和其中所有的樹木啊,你們都當歌唱!因為耶和華救贖了雅各,並要因以色列榮耀自己。
  • 以賽亞書 66:10
    「你們所有愛慕耶路撒冷的啊,要與她一同歡喜,為她高興;你們所有為她悲哀的啊,都要與她一同樂上加樂;
  • 哥林多前書 12:26
    假如一個肢體受苦,所有的肢體就一同受苦;假如一個肢體得光榮,所有的肢體就一同快樂。
  • 羅馬書 12:15
    要與喜樂的人同樂;要與哀哭的人同哭。