<< 出埃及記 13:19 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    昔約瑟使以色列人誓、曰、上帝必眷顧爾、須攜我骨偕歸、故摩西攜之歸、
  • 新标点和合本
    摩西把约瑟的骸骨一同带去;因为约瑟曾叫以色列人严严地起誓,对他们说:“神必眷顾你们,你们要把我的骸骨从这里一同带上去。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西把约瑟的骸骨一起带走;因为约瑟曾叫以色列人郑重地起誓,对他们说:“上帝必定眷顾你们,你们要把我的骸骨从这里一起带上去。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西把约瑟的骸骨一起带走;因为约瑟曾叫以色列人郑重地起誓,对他们说:“神必定眷顾你们,你们要把我的骸骨从这里一起带上去。”
  • 当代译本
    摩西把约瑟的骸骨一起带走,因为约瑟曾叫以色列人郑重发誓,对他们说:“上帝必眷顾你们,把你们带出埃及,那时你们要把我的骸骨也一起带走。”
  • 圣经新译本
    摩西带了约瑟的骸骨同去,因为约瑟曾经叫以色列人严肃地起誓,说:“神必定眷顾你们;你们要把我的骸骨从这里也一同带去。”
  • 新標點和合本
    摩西把約瑟的骸骨一同帶去;因為約瑟曾叫以色列人嚴嚴地起誓,對他們說:「神必眷顧你們,你們要把我的骸骨從這裏一同帶上去。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西把約瑟的骸骨一起帶走;因為約瑟曾叫以色列人鄭重地起誓,對他們說:「上帝必定眷顧你們,你們要把我的骸骨從這裏一起帶上去。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西把約瑟的骸骨一起帶走;因為約瑟曾叫以色列人鄭重地起誓,對他們說:「神必定眷顧你們,你們要把我的骸骨從這裏一起帶上去。」
  • 當代譯本
    摩西把約瑟的骸骨一起帶走,因為約瑟曾叫以色列人鄭重發誓,對他們說:「上帝必眷顧你們,把你們帶出埃及,那時你們要把我的骸骨也一起帶走。」
  • 聖經新譯本
    摩西帶了約瑟的骸骨同去,因為約瑟曾經叫以色列人嚴肅地起誓,說:“神必定眷顧你們;你們要把我的骸骨從這裡也一同帶去。”
  • 呂振中譯本
    摩西帶着約瑟的骸骨和他一同去,因為約瑟曾迫切地叫以色列人起誓,對他們說:『上帝一定眷顧你們;你們要帶着我的骸骨從這裏和你們一同上去。』
  • 文理委辦譯本
    昔約瑟言上帝必眷顧以色列族、故使民發誓、攜己骨以歸、摩西乃歸其骨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔約瑟謂以色列子孫云、當發誓、至天主眷顧爾時、必攜我骸骨離此地而偕歸、摩西乃攜約瑟之骸骨以歸、
  • New International Version
    Moses took the bones of Joseph with him because Joseph had made the Israelites swear an oath. He had said,“ God will surely come to your aid, and then you must carry my bones up with you from this place.”
  • New International Reader's Version
    Moses took the bones of Joseph along with him. Joseph had made the Israelites give their word to do this. He had said,“ God will surely come to help you. When he does, you must carry my bones up from this place with you.”( Genesis 50:25)
  • English Standard Version
    Moses took the bones of Joseph with him, for Joseph had made the sons of Israel solemnly swear, saying,“ God will surely visit you, and you shall carry up my bones with you from here.”
  • New Living Translation
    Moses took the bones of Joseph with him, for Joseph had made the sons of Israel swear to do this. He said,“ God will certainly come to help you. When he does, you must take my bones with you from this place.”
  • Christian Standard Bible
    Moses took the bones of Joseph with him, because Joseph had made the Israelites swear a solemn oath, saying,“ God will certainly come to your aid; then you must take my bones with you from this place.”
  • New American Standard Bible
    And Moses took the bones of Joseph with him, for he had made the sons of Israel solemnly swear, saying,“ God will certainly take care of you, and you shall carry my bones from here with you.”
  • New King James Version
    And Moses took the bones of Joseph with him, for he had placed the children of Israel under solemn oath, saying,“ God will surely visit you, and you shall carry up my bones from here with you.”
  • American Standard Version
    And Moses took the bones of Joseph with him: for he had straitly sworn the children of Israel, saying, God will surely visit you; and ye shall carry up my bones away hence with you.
  • Holman Christian Standard Bible
    Moses took the bones of Joseph with him, because Joseph had made the Israelites swear a solemn oath, saying,“ God will certainly come to your aid; then you must take my bones with you from this place.”
  • King James Version
    And Moses took the bones of Joseph with him: for he had straitly sworn the children of Israel, saying, God will surely visit you; and ye shall carry up my bones away hence with you.
  • New English Translation
    Moses took the bones of Joseph with him, for Joseph had made the Israelites solemnly swear,“ God will surely attend to you, and you will carry my bones up from this place with you.”
  • World English Bible
    Moses took the bones of Joseph with him, for he had made the children of Israel swear, saying,“ God will surely visit you, and you shall carry up my bones away from here with you.”

交叉引用

  • 創世記 50:24-25
    約瑟謂昆弟曰、我瀕死矣、上帝必眷顧爾、導爾出斯土、反至所誓賜亞伯拉罕以撒雅各之地、約瑟使以色列族發誓、曰、上帝必眷顧爾、須攜我骨出於斯土、
  • 約書亞記 24:32
    約瑟之骨、以色列人自埃及攜出者、葬於示劍、在雅各以百金、自示劍父哈抹裔所購之地、為約瑟裔之業、
  • 使徒行傳 7:16
    乃舁至示劍、葬於亞伯拉罕、由哈抹子孫、以金所購之墓、
  • 出埃及記 4:31
    民乃信之、既聞耶和華眷顧以色列人、鑒其困苦、遂俯首崇拜焉、
  • 路加福音 1:58
    鄰里親族、聞主大矜恤之、遂與之同樂、
  • 創世記 48:21
    以色列語約瑟曰、我將死矣、惟上帝必偕爾、俾返先人之處、
  • 路加福音 7:16
    眾驚懼、歸榮上帝曰、大先知興於我中、上帝臨格其民矣、