<< 出埃及記 12:6 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    留至是月十四日夕、以色列會眾皆宰羔、
  • 新标点和合本
    要留到本月十四日,在黄昏的时候,以色列全会众把羊羔宰了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    要把它留到本月十四日;那日黄昏的时候,以色列全会众要把羔羊宰了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    要把它留到本月十四日;那日黄昏的时候,以色列全会众要把羔羊宰了。
  • 当代译本
    全体会众要把羊留到本月十四日,在黄昏时分宰杀,
  • 圣经新译本
    你们要把羊羔留到本月十四日,在黄昏的时候(“在黄昏的时候”直译是“两黄昏之间”),以色列全体会众要把羊羔宰杀。
  • 新標點和合本
    要留到本月十四日,在黃昏的時候,以色列全會眾把羊羔宰了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    要把牠留到本月十四日;那日黃昏的時候,以色列全會眾要把羔羊宰了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    要把牠留到本月十四日;那日黃昏的時候,以色列全會眾要把羔羊宰了。
  • 當代譯本
    全體會眾要把羊留到本月十四日,在黃昏時分宰殺,
  • 聖經新譯本
    你們要把羊羔留到本月十四日,在黃昏的時候(“在黃昏的時候”直譯是“兩黃昏之間”),以色列全體會眾要把羊羔宰殺。
  • 呂振中譯本
    要留到本月十四日;傍晚時分,以色列會眾全體大眾要把羊羔宰了。
  • 文理委辦譯本
    當留至十四日夕、以色列會眾宰是羔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當留至是月十四日、於薄暮時、以色列會眾皆宰羔、
  • New International Version
    Take care of them until the fourteenth day of the month, when all the members of the community of Israel must slaughter them at twilight.
  • New International Reader's Version
    Take care of them until the 14th day of the month. Then the whole community of Israel must kill them when the sun goes down.
  • English Standard Version
    and you shall keep it until the fourteenth day of this month, when the whole assembly of the congregation of Israel shall kill their lambs at twilight.
  • New Living Translation
    “ Take special care of this chosen animal until the evening of the fourteenth day of this first month. Then the whole assembly of the community of Israel must slaughter their lamb or young goat at twilight.
  • Christian Standard Bible
    You are to keep it until the fourteenth day of this month; then the whole assembly of the community of Israel will slaughter the animals at twilight.
  • New American Standard Bible
    You shall keep it until the fourteenth day of the same month, then the whole assembly of the congregation of Israel is to slaughter it at twilight.
  • New King James Version
    Now you shall keep it until the fourteenth day of the same month. Then the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it at twilight.
  • American Standard Version
    and ye shall keep it until the fourteenth day of the same month; and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it at even.
  • Holman Christian Standard Bible
    You are to keep it until the fourteenth day of this month; then the whole assembly of the community of Israel will slaughter the animals at twilight.
  • King James Version
    And ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month: and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the evening.
  • New English Translation
    You must care for it until the fourteenth day of this month, and then the whole community of Israel will kill it around sundown.
  • World English Bible
    You shall keep it until the fourteenth day of the same month; and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it at evening.

交叉引用

  • 利未記 23:5
    正月十四日薄暮、乃耶和華之逾越節、
  • 民數記 28:16
    正月十四日、為耶和華之逾越節、
  • 歷代志下 30:15-18
    二月十四日、宰逾越節羔、祭司及利未人愧而自潔、攜燔祭入耶和華室、循例各立其所、遵上帝僕摩西之律、祭司由利未人手、受血而沃之、會中人多未自潔、故利未人為不潔者宰逾越節羔、俾為潔於耶和華前、以法蓮、瑪拿西、以薩迦、西布倫、有多人未自潔、而食逾越節羔、不循所錄之例、希西家為之禱曰、
  • 民數記 9:11
    二月十四日薄暮守之、食羔、及無酵餅、與苦菜、
  • 使徒行傳 4:27
    蓋希律、本丟彼拉多、及異邦人、與以色列民、果集於此邑、欲攻爾所膏之聖僕耶穌、
  • 出埃及記 16:12
    以色列族之怨言、我已聞之、當告之曰、夕必食肉、朝必飽糧、則知我乃爾之上帝耶和華、○
  • 以西結書 45:21
    正月十四日、當守逾越節、七日為節期、食無酵餅、
  • 民數記 9:1-3
    出埃及二年正月、耶和華於西乃野、諭摩西曰、屆期、以色列族當守逾越節、月之十四日薄暮、遵典章律例、而守節期、
  • 路加福音 23:1
    眾皆起、解耶穌至彼拉多前、
  • 馬可福音 15:8
    眾進、求其依例而行、
  • 馬太福音 27:20
    祭司諸長、長老、唆眾求釋巴拉巴、而滅耶穌、
  • 民數記 28:18
    節之首日、必有聖會、毋作苦、
  • 出埃及記 12:18
    正月十四日夕、至二十一日夕、宜食無酵餅、
  • 路加福音 23:18
    眾皆呼曰、去此人、為我釋巴拉巴、
  • 馬太福音 27:25
    眾皆應曰、其血歸我、及我子孫、
  • 申命記 16:1-6
    屆亞筆月、必為爾上帝耶和華守逾越節、因於是月之夜、爾上帝耶和華導爾出埃及、必在耶和華所選寄名之處、獻牛羊於爾上帝耶和華、以為逾越之祭、毋食有酵之餅、七日之內、必食無酵餅、即困苦餅、以爾昔出埃及維速、當憶是日、畢生勿忘、七日間、爾四境毋存酵、首日薄暮、所獻祭肉、毋留於明晨、勿於爾上帝耶和華所賜諸邑、獻逾越之祭、惟獻於爾上帝耶和華所選寄名之處、在薄暮日入時、即爾出埃及時也、
  • 使徒行傳 2:23
    彼依上帝之定旨及預知、而見付矣、爾曹以不法者之手、釘而殺之、
  • 馬可福音 15:1
    及晨、祭司諸長、長老、士子、全會、共議、遂繫耶穌、曳而付於彼拉多、
  • 馬可福音 15:25
    釘時、乃在巳初、
  • 馬太福音 27:46-50
    約申初、耶穌大聲呼曰、㕽唎、㕽唎、啦嗎[口撒][口駁]𠯈呢、即言我上帝、我上帝、何遺我也、旁立者有人聞之曰、彼呼以利亞也、其中一人疾趨、取海絨漬醯、束葦以飲之、或曰、姑聽之、試觀以利亞來救之否、耶穌復大聲而呼、氣遂絕、
  • 馬可福音 15:33-34
    自午正至申初、徧地晦冥、申初、耶穌大聲呼曰、㕽唎、㕽唎、啦嗎[口撒][口駁]𠯈呢、譯即我上帝、我上帝、何遺我耶、
  • 馬可福音 15:11
    祭司諸長唆眾、寧釋巴拉巴、
  • 以賽亞書 53:6
    我儕如羊、行於歧路、各趨己途、耶和華以我眾之愆尤、置於其身、○
  • 使徒行傳 3:14
    爾棄聖且義者、求以兇人予爾、