<< 出埃及記 11:7 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    至以色列族、或人或畜、無犬敢鼓舌以吠之、俾爾知埃及人與以色列人、為耶和華所區別、
  • 新标点和合本
    至于以色列中,无论是人是牲畜,连狗也不敢向他们摇舌,好叫你们知道耶和华是将埃及人和以色列人分别出来。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    至于以色列人中,无论是人是牲畜,连狗也不敢向他们吠叫,使你们知道耶和华区别埃及和以色列。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    至于以色列人中,无论是人是牲畜,连狗也不敢向他们吠叫,使你们知道耶和华区别埃及和以色列。’
  • 当代译本
    但在以色列人中,连狗也不会向人或牲畜吠叫,这样你们就知道耶和华将把埃及人和以色列人分开。
  • 圣经新译本
    但是对于所有的以色列人,无论是人或是牲畜,连狗也不敢向他们叫吠;为要使你们知道耶和华是把埃及人和以色列人分别出来的’。
  • 新標點和合本
    至於以色列中,無論是人是牲畜,連狗也不敢向他們搖舌,好叫你們知道耶和華是將埃及人和以色列人分別出來。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    至於以色列人中,無論是人是牲畜,連狗也不敢向他們吠叫,使你們知道耶和華區別埃及和以色列。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    至於以色列人中,無論是人是牲畜,連狗也不敢向他們吠叫,使你們知道耶和華區別埃及和以色列。』
  • 當代譯本
    但在以色列人中,連狗也不會向人或牲畜吠叫,這樣你們就知道耶和華將把埃及人和以色列人分開。
  • 聖經新譯本
    但是對於所有的以色列人,無論是人或是牲畜,連狗也不敢向他們叫吠;為要使你們知道耶和華是把埃及人和以色列人分別出來的’。
  • 呂振中譯本
    但是對以色列中的眾子、無論是人是牲口,連狗也不敢向他們鼓舌吠一聲,好叫你們知道永恆主是將埃及人和以色列人分別出來的。
  • 文理委辦譯本
    而以色列族、由人及畜、無犬敢吠、使爾知埃及人與以色列族、為耶和華所區別。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    至以色列人、及其牲畜、即犬亦不敢吠、使爾知伊及人與以色列人、為主所區別、
  • New International Version
    But among the Israelites not a dog will bark at any person or animal.’ Then you will know that the Lord makes a distinction between Egypt and Israel.
  • New International Reader's Version
    But among the Israelites not even one dog will bark at any person or animal.’ Then you will know that the Lord treats Egypt differently from us.
  • English Standard Version
    But not a dog shall growl against any of the people of Israel, either man or beast, that you may know that the Lord makes a distinction between Egypt and Israel.’
  • New Living Translation
    But among the Israelites it will be so peaceful that not even a dog will bark. Then you will know that the Lord makes a distinction between the Egyptians and the Israelites.
  • Christian Standard Bible
    But against all the Israelites, whether people or animals, not even a dog will snarl, so that you may know that the LORD makes a distinction between Egypt and Israel.
  • New American Standard Bible
    But not even a dog will threaten any of the sons of Israel, nor anything from person to animal, so that you may learn how the Lord distinguishes between Egypt and Israel.’
  • New King James Version
    But against none of the children of Israel shall a dog move its tongue, against man or beast, that you may know that the Lord does make a difference between the Egyptians and Israel.’
  • American Standard Version
    But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how that Jehovah doth make a distinction between the Egyptians and Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    But against all the Israelites, whether man or beast, not even a dog will snarl, so that you may know that Yahweh makes a distinction between Egypt and Israel.
  • King James Version
    But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how that the LORD doth put a difference between the Egyptians and Israel.
  • New English Translation
    But against any of the Israelites not even a dog will bark against either people or animals, so that you may know that the LORD distinguishes between Egypt and Israel.’
  • World English Bible
    But against any of the children of Israel a dog won’t even bark or move its tongue, against man or animal, that you may know that Yahweh makes a distinction between the Egyptians and Israel.

交叉引用

  • 約書亞記 10:21
    民則安返瑪基大營、見約書亞、無人鼓舌、訾以色列族者、
  • 出埃及記 8:22
    是時我將區別我民所居之歌珊、在彼必無羣蠅、使爾知我為耶和華於宇內、
  • 瑪拉基書 3:18
    當斯時也、義與不義者、事上帝與不事上帝者、爾將轉而分辨之、
  • 出埃及記 9:4
    以色列與埃及之羣畜、耶和華必區別之、以色列人所有、無一斃者、
  • 約伯記 5:16
    如是、窮乏者有望、不義者緘口、○
  • 出埃及記 10:23
    三日之間、各不相見、無人起離其所、惟以色列人之第宅有光、
  • 哥林多前書 4:7
    誰使爾自異乎、爾何有而非受之乎、既受之、何自誇如未受乎、
  • 出埃及記 7:22
    埃及術士亦施厥術、以行是事、法老剛愎厥心、不聽從之、如耶和華所言、