-
和合本2010(上帝版-简体)
所以我求你们,不要因我为你们所受的患难丧胆;这原是你们的光荣。
-
新标点和合本
所以,我求你们不要因我为你们所受的患难丧胆,这原是你们的荣耀。
-
和合本2010(神版-简体)
所以我求你们,不要因我为你们所受的患难丧胆;这原是你们的光荣。
-
当代译本
所以,我请求各位不要因我为你们受苦而沮丧,这其实是你们的荣耀。
-
圣经新译本
因此,我恳求你们,不要因着我为你们所受的苦难而沮丧,这原是你们的光荣。
-
中文标准译本
所以,我请求你们,不要因我为你们所受的患难而丧胆;这患难是你们的荣耀。
-
新標點和合本
所以,我求你們不要因我為你們所受的患難喪膽,這原是你們的榮耀。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所以我求你們,不要因我為你們所受的患難喪膽;這原是你們的光榮。
-
和合本2010(神版-繁體)
所以我求你們,不要因我為你們所受的患難喪膽;這原是你們的光榮。
-
當代譯本
所以,我請求各位不要因我為你們受苦而沮喪,這其實是你們的榮耀。
-
聖經新譯本
因此,我懇求你們,不要因著我為你們所受的苦難而沮喪,這原是你們的光榮。
-
呂振中譯本
所以我求你們、不要因我為你們受的患難而喪志;這種事原是你們的光榮啊——
-
中文標準譯本
所以,我請求你們,不要因我為你們所受的患難而喪膽;這患難是你們的榮耀。
-
文理和合譯本
故我求爾、勿以我為爾受難而疲憊、斯乃爾榮、○
-
文理委辦譯本
我為爾異邦人受患難、實爾之榮、求爾勿懦、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
是以我求爾、勿因我為爾受患難而怯、此實爾之榮也、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
故望爾等勿因吾為爾受難、而頹然沮喪。應知吾之受難、爾亦與有榮焉。
-
New International Version
I ask you, therefore, not to be discouraged because of my sufferings for you, which are your glory.
-
New International Reader's Version
So here is what I’m asking you to do. Don’t lose hope because I am suffering for you. It will lead to the time when God will give you his glory.
-
English Standard Version
So I ask you not to lose heart over what I am suffering for you, which is your glory.
-
New Living Translation
So please don’t lose heart because of my trials here. I am suffering for you, so you should feel honored.
-
Christian Standard Bible
So, then, I ask you not to be discouraged over my afflictions on your behalf, for they are your glory.
-
New American Standard Bible
Therefore I ask you not to become discouraged about my tribulations in your behalf, since they are your glory.
-
New King James Version
Therefore I ask that you do not lose heart at my tribulations for you, which is your glory.
-
American Standard Version
Wherefore I ask that ye may not faint at my tribulations for you, which are your glory.
-
Holman Christian Standard Bible
So then I ask you not to be discouraged over my afflictions on your behalf, for they are your glory.
-
King James Version
Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
-
New English Translation
For this reason I ask you not to lose heart because of what I am suffering for you, which is your glory.
-
World English Bible
Therefore I ask that you may not lose heart at my troubles for you, which are your glory.