主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以弗所书 2:17
>>
本节经文
新标点和合本
并且来传和平的福音给你们远处的人,也给那近处的人。
和合本2010(上帝版-简体)
并且来传和平的福音给你们远处的人,也传和平给那些近处的人,
和合本2010(神版-简体)
并且来传和平的福音给你们远处的人,也传和平给那些近处的人,
当代译本
祂来传扬这平安的福音给你们这些离上帝很远的外族人,也给我们这些离上帝很近的以色列人。
圣经新译本
并且他来把和平的福音传给你们在远处的人,也给在近处的人。
中文标准译本
并且来传和平的福音给你们在远处的人,也给那些在近处的人。
新標點和合本
並且來傳和平的福音給你們遠處的人,也給那近處的人。
和合本2010(上帝版-繁體)
並且來傳和平的福音給你們遠處的人,也傳和平給那些近處的人,
和合本2010(神版-繁體)
並且來傳和平的福音給你們遠處的人,也傳和平給那些近處的人,
當代譯本
祂來傳揚這平安的福音給你們這些離上帝很遠的外族人,也給我們這些離上帝很近的以色列人。
聖經新譯本
並且他來把和平的福音傳給你們在遠處的人,也給在近處的人。
呂振中譯本
他來、是傳和平的福音給你們遠的人,傳和平給近的人;
中文標準譯本
並且來傳和平的福音給你們在遠處的人,也給那些在近處的人。
文理和合譯本
遂來宣和平於爾遠者及近者、
文理委辦譯本
遂至傳平和福音、與在遠在近者、
施約瑟淺文理新舊約聖經
且來傳和平之福音、傳於爾遠者近者、
吳經熊文理聖詠與新經全集
夫基督之來、為傳佈和平之福音。當時爾等在遐、我等在邇、其得親聆斯音則一也。
New International Version
He came and preached peace to you who were far away and peace to those who were near.
New International Reader's Version
He came and preached peace to you who were far away. He also preached peace to those who were near.
English Standard Version
And he came and preached peace to you who were far off and peace to those who were near.
New Living Translation
He brought this Good News of peace to you Gentiles who were far away from him, and peace to the Jews who were near.
Christian Standard Bible
He came and proclaimed the good news of peace to you who were far away and peace to those who were near.
New American Standard Bible
And He came and preached peace to you who were far away, and peace to those who were near;
New King James Version
And He came and preached peace to you who were afar off and to those who were near.
American Standard Version
and he came and preached peace to you that were far off, and peace to them that were nigh:
Holman Christian Standard Bible
When the Messiah came, He proclaimed the good news of peace to you who were far away and peace to those who were near.
King James Version
And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.
New English Translation
And he came and preached peace to you who were far off and peace to those who were near,
World English Bible
He came and preached peace to you who were far off and to those who were near.
交叉引用
使徒行传 10:36
神藉着耶稣基督(他是万有的主)传和平的福音,将这道赐给以色列人。 (cunps)
诗篇 148:14
他将他百姓的角高举,因此他一切圣民以色列人,就是与他相近的百姓,都赞美他!你们要赞美耶和华! (cunps)
以赛亚书 57:19-21
我造就嘴唇的果子;愿平安康泰归与远处的人,也归与近处的人;并且我要医治他。”这是耶和华说的。惟独恶人,好像翻腾的海,不得平静;其中的水常涌出污秽和淤泥来。我的神说:“恶人必不得平安!” (cunps)
罗马书 5:1
我们既因信称义,就藉着我们的主耶稣基督得与神相和。 (cunps)
以弗所书 2:13-14
你们从前远离神的人,如今却在基督耶稣里,靠着他的血,已经得亲近了。因他使我们和睦,将两下合而为一,拆毁了中间隔断的墙; (cunps)
以赛亚书 52:7
那报佳音,传平安,报好信,传救恩的,对锡安说:“你的神作王了!”这人的脚登山何等佳美! (cunps)
申命记 4:7
哪一大国的人有神与他们相近,像耶和华我们的神,在我们求告他的时候与我们相近呢? (cunps)
撒迦利亚书 9:10
我必除灭以法莲的战车和耶路撒冷的战马;争战的弓也必除灭。他必向列国讲和平;他的权柄必从这海管到那海,从大河管到地极。 (cunps)
使徒行传 2:39
因为这应许是给你们和你们的儿女,并一切在远方的人,就是主我们神所召来的。” (cunps)
路加福音 15:5-6
找着了,就欢欢喜喜地扛在肩上,回到家里,就请朋友邻舍来,对他们说:‘我失去的羊已经找着了,你们和我一同欢喜吧!’ (cunps)
马太福音 10:13
那家若配得平安,你们所求的平安就必临到那家;若不配得,你们所求的平安仍归你们。 (cunps)
诗篇 147:19-20
他将他的道指示雅各,将他的律例典章指示以色列。别国他都没有这样待过;至于他的典章,他们向来没有知道。你们要赞美耶和华! (cunps)
路加福音 10:9-11
要医治那城里的病人,对他们说:‘神的国临近你们了。’无论进哪一城,人若不接待你们,你们就到街上去,说:‘就是你们城里的尘土黏在我们的脚上,我们也当着你们擦去。虽然如此,你们该知道神的国临近了。’ (cunps)
哥林多后书 5:20
所以,我们作基督的使者,就好像神藉我们劝你们一般。我们替基督求你们与神和好。 (cunps)
诗篇 75:1
神啊,我们称谢你,我们称谢你!因为你的名相近,人都述说你奇妙的作为。 (cunps)
路加福音 2:14
“在至高之处荣耀归与神!在地上平安归与他所喜悦的人。” (cunps)
以赛亚书 27:5
不然,让他持住我的能力,使他与我和好,愿他与我和好。” (cunps)
诗篇 76:1-2
在犹大,神为人所认识;在以色列,他的名为大。在撒冷有他的帐幕;在锡安有他的居所。 (cunps)
诗篇 85:10
慈爱和诚实彼此相遇;公义和平安彼此相亲。 (cunps)