<< 以弗所书 2:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    既在十字架上灭了冤仇,便藉这十字架使两下归为一体,与神和好了,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    既在十字架上消灭了冤仇,就藉这十字架使双方归为一体,与上帝和好,
  • 和合本2010(神版-简体)
    既在十字架上消灭了冤仇,就藉这十字架使双方归为一体,与神和好,
  • 当代译本
    并借着十字架消灭彼此间的敌意,使双方借着一个身体与上帝和好。
  • 圣经新译本
    基督既然藉着十字架消灭了仇恨,就藉着十字架使双方与神和好,成为一体,
  • 中文标准译本
    他在十字架上既然消除了仇恨,就藉着十字架使两者得以在一个身体里,与神和好;
  • 新標點和合本
    既在十字架上滅了冤仇,便藉這十字架使兩下歸為一體,與神和好了,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    既在十字架上消滅了冤仇,就藉這十字架使雙方歸為一體,與上帝和好,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    既在十字架上消滅了冤仇,就藉這十字架使雙方歸為一體,與神和好,
  • 當代譯本
    並藉著十字架消滅彼此間的敵意,使雙方藉著一個身體與上帝和好。
  • 聖經新譯本
    基督既然藉著十字架消滅了仇恨,就藉著十字架使雙方與神和好,成為一體,
  • 呂振中譯本
    好把雙方、藉着十字架、在一個身體裏、跟上帝完全復和,因為他已經用十字架把那敵態消滅了。
  • 中文標準譯本
    他在十字架上既然消除了仇恨,就藉著十字架使兩者得以在一個身體裡,與神和好;
  • 文理和合譯本
    又以十架誅厥仇讐、聯二者為一體、復和於上帝、
  • 文理委辦譯本
    基督死於十字架、使我儕敵意不萌、聯二者為一體、俾得親於上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    且以其十字架、使二者聯為一體、與天主復和、以冤仇消滅於己身、或作蓋以其十字架消滅冤仇使二者聯為一體與天主復和
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    更以此融成一體之二族、與天主協和於十字架上。十字架者、所以消滅一切敵對之意也。
  • New International Version
    and in one body to reconcile both of them to God through the cross, by which he put to death their hostility.
  • New International Reader's Version
    He planned to bring both Jews and Gentiles back to God as one body. He planned to do this through the cross. On that cross, Christ put to death their hatred toward one another.
  • English Standard Version
    and might reconcile us both to God in one body through the cross, thereby killing the hostility.
  • New Living Translation
    Together as one body, Christ reconciled both groups to God by means of his death on the cross, and our hostility toward each other was put to death.
  • Christian Standard Bible
    He did this so that he might reconcile both to God in one body through the cross by which he put the hostility to death.
  • New American Standard Bible
    and that He might reconcile them both in one body to God through the cross, by it having put to death the hostility.
  • New King James Version
    and that He might reconcile them both to God in one body through the cross, thereby putting to death the enmity.
  • American Standard Version
    and might reconcile them both in one body unto God through the cross, having slain the enmity thereby:
  • Holman Christian Standard Bible
    He did this so that He might reconcile both to God in one body through the cross and put the hostility to death by it.
  • King James Version
    And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby:
  • New English Translation
    and to reconcile them both in one body to God through the cross, by which the hostility has been killed.
  • World English Bible
    and might reconcile them both in one body to God through the cross, having killed the hostility through it.

交叉引用

  • 歌罗西书 1:20-22
    既然藉着他在十字架上所流的血成就了和平,便藉着他叫万有,无论是地上的、天上的,都与自己和好了。你们从前与神隔绝,因着恶行,心里与他为敌。但如今他藉着基督的肉身受死,叫你们与自己和好,都成了圣洁,没有瑕疵,无可责备,把你们引到自己面前。
  • 罗马书 5:10
    因为我们作仇敌的时候,且藉着神儿子的死,得与神和好;既已和好,就更要因他的生得救了。
  • 罗马书 8:3
    律法既因肉体软弱,有所不能行的,神就差遣自己的儿子,成为罪身的形状,作了赎罪祭,在肉体中定了罪案,
  • 歌罗西书 2:14
    又涂抹了在律例上所写、攻击我们、有碍于我们的字据,把它撤去,钉在十字架上。
  • 哥林多后书 5:18-21
    一切都是出于神;他藉着基督使我们与他和好,又将劝人与他和好的职分赐给我们。这就是神在基督里,叫世人与自己和好,不将他们的过犯归到他们身上,并且将这和好的道理托付了我们。所以,我们作基督的使者,就好像神藉我们劝你们一般。我们替基督求你们与神和好。神使那无罪的,替我们成为罪,好叫我们在他里面成为神的义。
  • 彼得前书 4:1-2
    基督既在肉身受苦,你们也当将这样的心志作为兵器,因为在肉身受过苦的,就已经与罪断绝了。你们存这样的心,从今以后就可以不从人的情欲,只从神的旨意在世度余下的光阴。
  • 以弗所书 2:15
    而且以自己的身体废掉冤仇,就是那记在律法上的规条,为要将两下藉着自己造成一个新人,如此便成就了和睦。
  • 加拉太书 2:20
    我已经与基督同钉十字架,现在活着的不再是我,乃是基督在我里面活着;并且我如今在肉身活着,是因信神的儿子而活;他是爱我,为我舍己。
  • 罗马书 8:7
    原来体贴肉体的,就是与神为仇;因为不服神的律法,也是不能服。
  • 罗马书 6:6
    因为知道我们的旧人和他同钉十字架,使罪身灭绝,叫我们不再作罪的奴仆;