-
New American Standard Bible
There is an evil which I have seen under the sun, and it is widespread among mankind:
-
新标点和合本
我见日光之下有一宗祸患重压在人身上,
-
和合本2010(上帝版-简体)
我见日光之下有一件祸患重压在人身上,
-
和合本2010(神版-简体)
我见日光之下有一件祸患重压在人身上,
-
当代译本
我看见日光之下有一件可悲的事,重重地压在人身上:
-
圣经新译本
我看见日光之下有一件憾事,重压在世人身上。
-
中文标准译本
我看到在日光之下有一件悲苦之事,重压在人身上:
-
新標點和合本
我見日光之下有一宗禍患重壓在人身上,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我見日光之下有一件禍患重壓在人身上,
-
和合本2010(神版-繁體)
我見日光之下有一件禍患重壓在人身上,
-
當代譯本
我看見日光之下有一件可悲的事,重重地壓在人身上:
-
聖經新譯本
我看見日光之下有一件憾事,重壓在世人身上。
-
呂振中譯本
我看日光之下有一宗禍患在人身上重壓着:
-
中文標準譯本
我看到在日光之下有一件悲苦之事,重壓在人身上:
-
文理和合譯本
我於日下見有一患、為重負於人、
-
文理委辦譯本
天下人可為長太息者一、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我見日下更有患事、世人之中恆有之、
-
New International Version
I have seen another evil under the sun, and it weighs heavily on mankind:
-
New International Reader's Version
I’ve seen another evil thing on this earth. And it’s a heavy load on human beings.
-
English Standard Version
There is an evil that I have seen under the sun, and it lies heavy on mankind:
-
New Living Translation
There is another serious tragedy I have seen under the sun, and it weighs heavily on humanity.
-
Christian Standard Bible
Here is a tragedy I have observed under the sun, and it weighs heavily on humanity:
-
New King James Version
There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men:
-
American Standard Version
There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy upon men:
-
Holman Christian Standard Bible
Here is a tragedy I have observed under the sun, and it weighs heavily on humanity:
-
King James Version
There is an evil which I have seen under the sun, and it[ is] common among men:
-
New English Translation
Here is another misfortune that I have seen on earth, and it weighs heavily on people:
-
World English Bible
There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy on men: