-
當代譯本
我又看見人的一切勞碌和成就原是出於爭強好勝。這也是虛空,如同捕風。
-
新标点和合本
我又见人为一切的劳碌和各样灵巧的工作就被邻舍嫉妒。这也是虚空,也是捕风。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我见人因彼此嫉妒而有一切的劳碌和各样工作的成就,这也是虚空,也是捕风。
-
和合本2010(神版-简体)
我见人因彼此嫉妒而有一切的劳碌和各样工作的成就,这也是虚空,也是捕风。
-
当代译本
我又看见人的一切劳碌和成就原是出于争强好胜。这也是虚空,如同捕风。
-
圣经新译本
我看见各样的劳碌和各样精巧的工作,都是出于人与人彼此的竞争。这也是虚空,也是捕风。
-
中文标准译本
我也看到,一切的劳苦和各样工作的技能,都是出于人与邻人之间的嫉妒。这也是虚空,也是捕风!
-
新標點和合本
我又見人為一切的勞碌和各樣靈巧的工作就被鄰舍嫉妒。這也是虛空,也是捕風。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我見人因彼此嫉妒而有一切的勞碌和各樣工作的成就,這也是虛空,也是捕風。
-
和合本2010(神版-繁體)
我見人因彼此嫉妒而有一切的勞碌和各樣工作的成就,這也是虛空,也是捕風。
-
聖經新譯本
我看見各樣的勞碌和各樣精巧的工作,都是出於人與人彼此的競爭。這也是虛空,也是捕風。
-
呂振中譯本
我又看一切勞碌和各樣工作上的技巧都是人對鄰舍羨慕之表現:這也是虛空,也是捕風。
-
中文標準譯本
我也看到,一切的勞苦和各樣工作的技能,都是出於人與鄰人之間的嫉妒。這也是虛空,也是捕風!
-
文理和合譯本
我見人因勞力、及諸巧工、為鄰所嫉、斯亦虛空、乃為捕風、
-
文理委辦譯本
我觀世人、勞而得功、同人媢嫉、此亦捕風捉影而已。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我觀世人勞碌經營、皆緣彼此相妒、此亦屬於虛、皆如捕風、
-
New International Version
And I saw that all toil and all achievement spring from one person’s envy of another. This too is meaningless, a chasing after the wind.
-
New International Reader's Version
I also saw that a person works hard and accomplishes a lot. But they do it only because they want what another person has. That doesn’t have any meaning either. It’s like chasing the wind.
-
English Standard Version
Then I saw that all toil and all skill in work come from a man’s envy of his neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
-
New Living Translation
Then I observed that most people are motivated to success because they envy their neighbors. But this, too, is meaningless— like chasing the wind.
-
Christian Standard Bible
I saw that all labor and all skillful work is due to one person’s jealousy of another. This too is futile and a pursuit of the wind.
-
New American Standard Bible
I have seen that every labor and every skill which is done is the result of rivalry between a person and his neighbor. This too is futility and striving after wind.
-
New King James Version
Again, I saw that for all toil and every skillful work a man is envied by his neighbor. This also is vanity and grasping for the wind.
-
American Standard Version
Then I saw all labor and every skilful work, that for this a man is envied of his neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
-
Holman Christian Standard Bible
I saw that all labor and all skillful work is due to a man’s jealousy of his friend. This too is futile and a pursuit of the wind.
-
King James Version
Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This[ is] also vanity and vexation of spirit.
-
New English Translation
Then I considered all the skillful work that is done: Surely it is nothing more than competition between one person and another. This also is profitless– like chasing the wind.
-
World English Bible
Then I saw all the labor and achievement that is the envy of a man’s neighbor. This also is vanity and a striving after wind.