-
聖經新譯本
我自己心裡說:“臨到愚昧人身上的,也必臨到我身上;那麼,我為甚麼要更有智慧呢?”於是我心裡說:“這也是虛空。”
-
新标点和合本
我就心里说:“愚昧人所遇见的,我也必遇见,我为何更有智慧呢?”我心里说,这也是虚空。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我心里就说:“愚昧人所遇见的,我也一样遇见,那么我何必更有智慧呢?”我心里说:“这也是虚空。”
-
和合本2010(神版-简体)
我心里就说:“愚昧人所遇见的,我也一样遇见,那么我何必更有智慧呢?”我心里说:“这也是虚空。”
-
当代译本
于是,我想:“既然愚人的命运也将是我的命运,我有智慧又怎么样呢?我只能说,‘这也是虚空。’”
-
圣经新译本
我自己心里说:“临到愚昧人身上的,也必临到我身上;那么,我为什么要更有智慧呢?”于是我心里说:“这也是虚空。”
-
中文标准译本
于是我心里说:“既然愚昧人的命运也照样会临到我,那么我为什么要更有智慧呢?”我心里就说:“这也是虚空!”
-
新標點和合本
我就心裏說:「愚昧人所遇見的,我也必遇見,我為何更有智慧呢?」我心裏說,這也是虛空。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我心裏就說:「愚昧人所遇見的,我也一樣遇見,那麼我何必更有智慧呢?」我心裏說:「這也是虛空。」
-
和合本2010(神版-繁體)
我心裏就說:「愚昧人所遇見的,我也一樣遇見,那麼我何必更有智慧呢?」我心裏說:「這也是虛空。」
-
當代譯本
於是,我想:「既然愚人的命運也將是我的命運,我有智慧又怎麼樣呢?我只能說,『這也是虛空。』」
-
呂振中譯本
於是我心裏說:『愚頑人所遭遇的、我也會遭遇着,我為甚麼要有智慧呢?那我有甚麼長處呢?我就心裏說:這也是虛空。
-
中文標準譯本
於是我心裡說:「既然愚昧人的命運也照樣會臨到我,那麼我為什麼要更有智慧呢?」我心裡就說:「這也是虛空!」
-
文理和合譯本
我心自謂、愚者所遭、我亦將遭之、我雖多智、有何益哉、我心自謂、斯亦虛空、
-
文理委辦譯本
竊思愚者死、智者亦死、雖智何益、豈非虛哉。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我自思曰、我自思曰原文作我心中曰下同我之所遇、既無異於愚者所遇、何必智愈他人哉、我自思曰、此亦屬於虛、
-
New International Version
Then I said to myself,“ The fate of the fool will overtake me also. What then do I gain by being wise?” I said to myself,“ This too is meaningless.”
-
New International Reader's Version
Then I said to myself,“ What happens to a foolish person will catch up with me too. So what do I gain by being wise?” I said to myself,“ That doesn’t have any meaning either.”
-
English Standard Version
Then I said in my heart,“ What happens to the fool will happen to me also. Why then have I been so very wise?” And I said in my heart that this also is vanity.
-
New Living Translation
Both will die. So I said to myself,“ Since I will end up the same as the fool, what’s the value of all my wisdom? This is all so meaningless!”
-
Christian Standard Bible
So I said to myself,“ What happens to the fool will also happen to me. Why then have I been overly wise?” And I said to myself that this is also futile.
-
New American Standard Bible
Then I said to myself,“ As is the fate of the fool, it will also happen to me. Why then have I been extremely wise?” So I said to myself,“ This too is futility.”
-
New King James Version
So I said in my heart,“ As it happens to the fool, It also happens to me, And why was I then more wise?” Then I said in my heart,“ This also is vanity.”
-
American Standard Version
Then said I in my heart, As it happeneth to the fool, so will it happen even to me; and why was I then more wise? Then said I in my heart, that this also is vanity.
-
Holman Christian Standard Bible
So I said to myself,“ What happens to the fool will also happen to me. Why then have I been overly wise?” And I said to myself that this is also futile.
-
King James Version
Then said I in my heart, As it happeneth to the fool, so it happeneth even to me; and why was I then more wise? Then I said in my heart, that this also[ is] vanity.
-
New English Translation
So I thought to myself,“ The fate of the fool will happen even to me! Then what did I gain by becoming so excessively wise?” So I lamented to myself,“ The benefits of wisdom are ultimately meaningless!”
-
World English Bible
Then I said in my heart,“ As it happens to the fool, so will it happen even to me; and why was I then more wise?” Then I said in my heart that this also is vanity.