主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
傳道書 12:10
>>
本节经文
呂振中譯本
傳道人專心尋求要得可喜悅的話,便將真實之話正確確地寫出來。
新标点和合本
传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
和合本2010(上帝版-简体)
传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
和合本2010(神版-简体)
传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
当代译本
传道者费尽心思寻找金玉良言,所写的都是正直诚实的道理。
圣经新译本
传道者搜寻可喜悦的话,正确地写下真理。
中文标准译本
传道者竭力寻求可喜悦的话语,写下正直的真理之言。
新標點和合本
傳道者專心尋求可喜悅的言語,是憑正直寫的誠實話。
和合本2010(上帝版-繁體)
傳道者專心尋求可喜悅的言語,是憑正直寫的誠實話。
和合本2010(神版-繁體)
傳道者專心尋求可喜悅的言語,是憑正直寫的誠實話。
當代譯本
傳道者費盡心思尋找金玉良言,所寫的都是正直誠實的道理。
聖經新譯本
傳道者搜尋可喜悅的話,正確地寫下真理。
中文標準譯本
傳道者竭力尋求可喜悅的話語,寫下正直的真理之言。
文理和合譯本
傳道者搜索嘉言、循正直而書實語、
文理委辦譯本
我所云嘉言也、所錄實語也、
施約瑟淺文理新舊約聖經
柯希列博求嘉言、所錄者俱正直誠實之語、
New International Version
The Teacher searched to find just the right words, and what he wrote was upright and true.
New International Reader's Version
He did his best to find just the right words. And what he wrote was honest and true.
English Standard Version
The Preacher sought to find words of delight, and uprightly he wrote words of truth.
New Living Translation
The Teacher sought to find just the right words to express truths clearly.
Christian Standard Bible
The Teacher sought to find delightful sayings and write words of truth accurately.
New American Standard Bible
The Preacher sought to find delightful words and to write words of truth correctly.
New King James Version
The Preacher sought to find acceptable words; and what was written was upright— words of truth.
American Standard Version
The Preacher sought to find out acceptable words, and that which was written uprightly, even words of truth.
Holman Christian Standard Bible
The Teacher sought to find delightful sayings and write words of truth accurately.
King James Version
The preacher sought to find out acceptable words: and[ that which was] written[ was] upright,[ even] words of truth.
New English Translation
The Teacher sought to find delightful words, and to write accurately truthful sayings.
World English Bible
The Preacher sought to find out acceptable words, and that which was written blamelessly, words of truth.
交叉引用
歌羅西書 1:5
都因那給你們保留在天上的盼望而生的。這盼望、你們先前在福音真理之道上曾聽見過。
提摩太前書 1:15
有一句話是可信可靠,是全然值得悅納的,就是:『基督耶穌到世界上來、是要拯救罪人』;其中的罪魁呢、我就是;
路加福音 1:1-4
既有許多人着手將我們中間確曾發生過的事實按次敘說,照那些從起初親自看見又在這道上當差事者所傳給我們的。一切的事我既從起頭詳確地追考,也就定意要按着次序寫給提阿非羅大人,使大人明白你所得知的事都很確實。
箴言 15:23
由於口中之善應對、人可得喜樂;合乎其時的話、何等的美好啊!
箴言 15:26
邪惡的計謀、永恆主所厭惡;純潔的真言、上帝所喜悅。
傳道書 1:1
在耶路撒冷的王、大衛的兒子、傳道人的話。
箴言 22:17-21
你要傾耳聽我的話語,留心於我的知識。因為你若心中存記着,嘴裏一味準備着說出,那是令人愉快的;好叫你所倚靠的是在於永恆主:這是我今日對你——尤其是你——所教訓的。關於謀略和知識的事,我豈沒有寫給你這三十條格言,使你認識真理、真理之訓言,你好將訓言、真理、回覆打發你來的人麼?
箴言 25:11-12
一句話說得合乎機宜、就如金蘋果鑲嵌在銀的雕刻物上。智慧人的勸責在聽從的人耳中、如金耳環或黃金的妝飾品。
箴言 16:21-24
心中有智慧的可稱為明達人;嘴裏的甜言能增加說服力。有明智的、明智就是他生命之泉源;愚妄人受的懲罰乃是愚妄。智慧人的心使他的口通達;又使他的嘴增加了說服力。和悅的甘言如同流蜜之處,使人的心覺得甜蜜,使筋骨恢復強健。
箴言 1:1-6
大衛的兒子以色列王所羅門的箴言:要使人曉得智慧和練達之事,能了解明達的訓言,能領受訓練於明智的處事,有公義和公平與正直,能使愚直人精明,使少年人有知識和謀略——智慧人聽了,可以增長心得;明達人聽了,可以獲得技能,能明白箴言和譬喻,能懂得智慧人的言詞和難題。
約翰福音 3:11
我實實在在地告訴你,我們講我們所知道的,見證我們所見過的,而你們不領受我們的見證。
箴言 8:6-10
你們要聽,因為我要講對的事;我的嘴脣要說出正直的事。因為我的口要表揚真理;我嘴脣厭惡的是邪惡。我口中說的話都是對的,並無彎曲或乖僻於其中。明達的人都看為對,尋得知識的人都以為正直。你們要接受我的管教,別接受白銀;寧得知識,勝得精選的金;
傳道書 1:12
我傳道人、我曾在耶路撒冷作過王管理以色列。