主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
傳道書 12:10
>>
本节经文
聖經新譯本
傳道者搜尋可喜悅的話,正確地寫下真理。
新标点和合本
传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
和合本2010(上帝版-简体)
传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
和合本2010(神版-简体)
传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
当代译本
传道者费尽心思寻找金玉良言,所写的都是正直诚实的道理。
圣经新译本
传道者搜寻可喜悦的话,正确地写下真理。
中文标准译本
传道者竭力寻求可喜悦的话语,写下正直的真理之言。
新標點和合本
傳道者專心尋求可喜悅的言語,是憑正直寫的誠實話。
和合本2010(上帝版-繁體)
傳道者專心尋求可喜悅的言語,是憑正直寫的誠實話。
和合本2010(神版-繁體)
傳道者專心尋求可喜悅的言語,是憑正直寫的誠實話。
當代譯本
傳道者費盡心思尋找金玉良言,所寫的都是正直誠實的道理。
呂振中譯本
傳道人專心尋求要得可喜悅的話,便將真實之話正確確地寫出來。
中文標準譯本
傳道者竭力尋求可喜悅的話語,寫下正直的真理之言。
文理和合譯本
傳道者搜索嘉言、循正直而書實語、
文理委辦譯本
我所云嘉言也、所錄實語也、
施約瑟淺文理新舊約聖經
柯希列博求嘉言、所錄者俱正直誠實之語、
New International Version
The Teacher searched to find just the right words, and what he wrote was upright and true.
New International Reader's Version
He did his best to find just the right words. And what he wrote was honest and true.
English Standard Version
The Preacher sought to find words of delight, and uprightly he wrote words of truth.
New Living Translation
The Teacher sought to find just the right words to express truths clearly.
Christian Standard Bible
The Teacher sought to find delightful sayings and write words of truth accurately.
New American Standard Bible
The Preacher sought to find delightful words and to write words of truth correctly.
New King James Version
The Preacher sought to find acceptable words; and what was written was upright— words of truth.
American Standard Version
The Preacher sought to find out acceptable words, and that which was written uprightly, even words of truth.
Holman Christian Standard Bible
The Teacher sought to find delightful sayings and write words of truth accurately.
King James Version
The preacher sought to find out acceptable words: and[ that which was] written[ was] upright,[ even] words of truth.
New English Translation
The Teacher sought to find delightful words, and to write accurately truthful sayings.
World English Bible
The Preacher sought to find out acceptable words, and that which was written blamelessly, words of truth.
交叉引用
歌羅西書 1:5
這都是由於那給你們存在天上的盼望,這盼望是你們從前在福音真理的道上聽過的。
提摩太前書 1:15
“基督耶穌降世,為要拯救罪人。”這話是可信的,是值得完全接納的。在罪人中我是個罪魁。
路加福音 1:1-4
尊敬的提阿非羅先生,因為有許多人,已經把在我們中間成就了的事,按照起初親眼看見的傳道人所傳給我們的,編著成書;我已經把這些事從頭考查過,認為也應該按著次序寫給你,讓你曉得所學到的道理,都是確實的。
箴言 15:23
應對得當,自己也覺喜樂;合時的話,多麼美好!
箴言 15:26
邪惡的思想是耶和華厭惡的;恩慈的話卻是純淨的。
傳道書 1:1
以下是傳道者,就是在耶路撒冷作王、大衛的兒子所說的話。
箴言 22:17-21
你要留心聽智慧人的言語,專心領受我的知識。如果你心裡謹守,嘴唇上常常誦念這一切,自會覺得甘美。我今日特別指教你,為要使你倚靠耶和華。我不是曾經給你們寫下(“我不是曾經給你們寫下”或譯:“我不是給你們寫了三十條”)有關謀略和知識的事嗎?要教你認識確實的真理,使你把真理回覆那差派你來的人。
箴言 25:11-12
一句話說得合宜,就像金蘋果鑲在銀的器物上。智慧人的責備在聽從的人耳中,好像金耳環和精金的飾物。
箴言 16:21-24
心中有智慧的必稱為聰明人;動聽的話能增加說服力。明慧人的明慧是他生命的泉源;愚妄人的懲罰就是愚妄。智慧人的心教導自己的口,使自己口中的話增加說服力。恩慈的話好像蜂巢中的蜂蜜,使人心裡甘甜,骨頭健壯。
箴言 1:1-6
大衛的兒子以色列王所羅門的箴言:要使人曉得智慧和教訓,了解充滿哲理的言語;使人領受明慧的教訓,就是公義、公正和正直;使愚蒙人變成精明,使少年人獲得知識和明辨的能力;使智慧人聽了,可以增長學問,使聰明人聽了,可以獲得智謀;使人明白箴言和譬喻,懂得智慧人的言詞和他們的隱語。
約翰福音 3:11
我實實在在告訴你,我們知道的,才講論;見過的,就作證,然而你們卻不接受我們的見證。
箴言 8:6-10
你們聽著,因為我要講論極美的事,我要開口說正直的事;我的口要論述真理,我的嘴唇厭惡邪惡。我口裡的一切話都是公義的,毫無彎曲欺詐。我的話對明理的人,都是對的;對得著知識的人,都是正直的。你們要接受我的教訓,不要銀子;寧願得著知識,勝過精金;
傳道書 1:12
那時,我傳道者在耶路撒冷作以色列的王。