-
新標點和合本
所以,你要謹守遵行我今日所吩咐你的誡命、律例、典章。」
-
新标点和合本
所以,你要谨守遵行我今日所吩咐你的诫命、律例、典章。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
所以,你要谨守我今日所吩咐你的诫命、律例、典章,遵行它们。”
-
和合本2010(神版-简体)
所以,你要谨守我今日所吩咐你的诫命、律例、典章,遵行它们。”
-
当代译本
所以,你们要遵行我今天吩咐你们的诫命、律例和典章。
-
圣经新译本
所以你要谨守遵行我今日吩咐你的诫命、律例和典章。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所以,你要謹守我今日所吩咐你的誡命、律例、典章,遵行它們。」
-
和合本2010(神版-繁體)
所以,你要謹守我今日所吩咐你的誡命、律例、典章,遵行它們。」
-
當代譯本
所以,你們要遵行我今天吩咐你們的誡命、律例和典章。
-
聖經新譯本
所以你要謹守遵行我今日吩咐你的誡命、律例和典章。
-
呂振中譯本
故此你要謹慎遵行我今日所吩咐你的誡命、律例和典章。
-
文理和合譯本
故我今所諭爾之誡命、典章律例、爾宜謹守遵行、○
-
文理委辦譯本
故我今日所傳之誡命、法度禮儀、汝當遵行。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
故我今日所諭爾之誡命律例法度、爾當謹守遵行、○
-
New International Version
Therefore, take care to follow the commands, decrees and laws I give you today.
-
New International Reader's Version
So be careful to obey the commands, rules and laws I’m giving you today.
-
English Standard Version
You shall therefore be careful to do the commandment and the statutes and the rules that I command you today.
-
New Living Translation
Therefore, you must obey all these commands, decrees, and regulations I am giving you today.
-
Christian Standard Bible
So keep the command— the statutes and ordinances— that I am giving you to follow today.
-
New American Standard Bible
Therefore, you shall keep the commandment, the statutes, and the judgments which I am commanding you today, to do them.
-
New King James Version
Therefore you shall keep the commandment, the statutes, and the judgments which I command you today, to observe them.
-
American Standard Version
Thou shalt therefore keep the commandment, and the statutes, and the ordinances, which I command thee this day, to do them.
-
Holman Christian Standard Bible
So keep the command— the statutes and ordinances— that I am giving you to follow today.
-
King James Version
Thou shalt therefore keep the commandments, and the statutes, and the judgments, which I command thee this day, to do them.
-
New English Translation
So keep the commandments, statutes, and ordinances that I today am commanding you to do.
-
World English Bible
You shall therefore keep the commandments, the statutes, and the ordinances which I command you today, to do them.