<< 申命記 5:1 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    摩西召以色列眾、告之曰、以色列人歟、我所諭爾之典章律例、爾當聽從、學習遵行、
  • 新标点和合本
    摩西将以色列众人召了来,对他们说:“以色列人哪,我今日晓谕你们的律例典章,你们要听,可以学习,谨守遵行。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西召集以色列众人,对他们说:“以色列啊,要听我今日在你们耳中所吩咐的律例典章,要学习,谨守遵行。
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西召集以色列众人,对他们说:“以色列啊,要听我今日在你们耳中所吩咐的律例典章,要学习,谨守遵行。
  • 当代译本
    摩西把所有的以色列人召来,对他们说:“以色列人啊,要留心听我今天对你们宣讲的律例和典章,要学习并谨慎遵行。
  • 圣经新译本
    摩西把以色列人都召了来,对他们说:“以色列人哪,我今日讲给你们听的律例和典章,你们要听从,要学习,要谨慎遵行。
  • 新標點和合本
    摩西將以色列眾人召了來,對他們說:「以色列人哪,我今日曉諭你們的律例典章,你們要聽,可以學習,謹守遵行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西召集以色列眾人,對他們說:「以色列啊,要聽我今日在你們耳中所吩咐的律例典章,要學習,謹守遵行。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西召集以色列眾人,對他們說:「以色列啊,要聽我今日在你們耳中所吩咐的律例典章,要學習,謹守遵行。
  • 當代譯本
    摩西把所有的以色列人召來,對他們說:「以色列人啊,要留心聽我今天對你們宣講的律例和典章,要學習並謹慎遵行。
  • 聖經新譯本
    摩西把以色列人都召了來,對他們說:“以色列人哪,我今日講給你們聽的律例和典章,你們要聽從,要學習,要謹慎遵行。
  • 呂振中譯本
    摩西把以色列眾人都召了來,對他們說:『以色列人哪,我今日所講給你們聽的律例典章、你們務要聽,要學習,要謹慎遵行。
  • 文理委辦譯本
    摩西召以色列族、告之曰、我今所傳之法度禮儀爾其聽之、當學習、當恪守、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西召以色列眾告之曰、我今所傳於爾之律例法度、爾當聽之、學習謹守而遵行、
  • New International Version
    Moses summoned all Israel and said: Hear, Israel, the decrees and laws I declare in your hearing today. Learn them and be sure to follow them.
  • New International Reader's Version
    Moses sent for all the Israelites. Here is what he said to them. Israel, listen to me. Here are the rules and laws I’m announcing to you today. Learn them well. Be sure to obey them.
  • English Standard Version
    And Moses summoned all Israel and said to them,“ Hear, O Israel, the statutes and the rules that I speak in your hearing today, and you shall learn them and be careful to do them.
  • New Living Translation
    Moses called all the people of Israel together and said,“ Listen carefully, Israel. Hear the decrees and regulations I am giving you today, so you may learn them and obey them!
  • Christian Standard Bible
    Moses summoned all Israel and said to them,“ Israel, listen to the statutes and ordinances I am proclaiming as you hear them today. Learn and follow them carefully.
  • New American Standard Bible
    Now Moses summoned all Israel and said to them:“ Listen, Israel, to the statutes and ordinances which I am speaking today for you to hear, so that you may learn them and be careful to do them.
  • New King James Version
    And Moses called all Israel, and said to them:“ Hear, O Israel, the statutes and judgments which I speak in your hearing today, that you may learn them and be careful to observe them.
  • American Standard Version
    And Moses called unto all Israel, and said unto them, Hear, O Israel, the statutes and the ordinances which I speak in your ears this day, that ye may learn them, and observe to do them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Moses summoned all Israel and said to them,“ Israel, listen to the statutes and ordinances I am proclaiming as you hear them today. Learn and follow them carefully.
  • King James Version
    And Moses called all Israel, and said unto them, Hear, O Israel, the statutes and judgments which I speak in your ears this day, that ye may learn them, and keep, and do them.
  • New English Translation
    Then Moses called all the people of Israel together and said to them:“ Listen, Israel, to the statutes and ordinances that I am about to deliver to you today; learn them and be careful to keep them!
  • World English Bible
    Moses called to all Israel, and said to them,“ Hear, Israel, the statutes and the ordinances which I speak in your ears today, that you may learn them, and observe to do them.”

交叉引用

  • 申命記 1:1
    此乃摩西宣於以色列眾之言、在約但東之曠野、疎弗相對之亞拉巴、巴蘭陀弗拉班哈洗錄底撒哈之間、
  • 馬太福音 23:3
    故凡所命爾者、悉行而守之、但勿效其所為、以其言而不行也、
  • 申命記 29:10
    今爾有眾、牧伯、族長、長老、有司、以色列諸丁男、
  • 申命記 4:1
    以色列人歟、我今教爾遵守之典章律例、宜聽從之以得生、爾祖之上帝耶和華賜爾之地、可入而承之、
  • 申命記 29:2
    摩西召以色列眾、告之曰、昔爾目擊耶和華在埃及、行於法老與臣、及其全地之事、