-
和合本2010(神版-繁體)
願呂便存活,不致死亡,雖然他的人丁稀少。
-
新标点和合本
“愿流便存活,不致死亡;愿他人数不致稀少。
-
和合本2010(上帝版-简体)
愿吕便存活,不致死亡,虽然他的人丁稀少。
-
和合本2010(神版-简体)
愿吕便存活,不致死亡,虽然他的人丁稀少。
-
当代译本
摩西祝福吕便支派说:“尽管吕便人数稀少,愿他存活,不致灭没。”
-
圣经新译本
愿流本生存,不致死亡,愿他的人数不致稀少。”
-
新標點和合本
願呂便存活,不致死亡;願他人數不致稀少。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
願呂便存活,不致死亡,雖然他的人丁稀少。
-
當代譯本
摩西祝福呂便支派說:「儘管呂便人數稀少,願他存活,不致滅沒。」
-
聖經新譯本
願流本生存,不致死亡,願他的人數不致稀少。”
-
呂振中譯本
『願如便長活着,不至死亡,雖然他的人數稀少。』
-
文理和合譯本
願流便生存不死、惟人數維寡、○
-
文理委辦譯本
願流便恆存不沒、人數弗減。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
願流便生而不死、人數不寡、○
-
New International Version
“ Let Reuben live and not die, nor his people be few.”
-
New International Reader's Version
Here’s what Moses said about Reuben.“ Let Reuben live. Don’t let him die. And do not let his people be few.”
-
English Standard Version
“ Let Reuben live, and not die, but let his men be few.”
-
New Living Translation
Moses said this about the tribe of Reuben:“ Let the tribe of Reuben live and not die out, though they are few in number.”
-
Christian Standard Bible
Let Reuben live and not die though his people become few.
-
New American Standard Bible
“ May Reuben live and not die, Nor may his people be few.”
-
New King James Version
“ Let Reuben live, and not die, Nor let his men be few.”
-
American Standard Version
Let Reuben live, and not die; Nor let his men be few.
-
Holman Christian Standard Bible
Let Reuben live and not die though his people become few.
-
King James Version
Let Reuben live, and not die; and let[ not] his men be few.
-
New English Translation
May Reuben live and not die, and may his people multiply.
-
World English Bible
“ Let Reuben live, and not die; Nor let his men be few.”