<< 申命記 29:26 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    去事奉別的神,向他們叩拜,就是他們不認識的神,也是耶和華沒有給他們指定要拜的神;
  • 新标点和合本
    去侍奉敬拜素不认识的别神,是耶和华所未曾给他们安排的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    去事奉别神,敬拜他们所不认识的神明,这是耶和华未曾允许的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    去事奉别神,敬拜他们所不认识的神明,这是耶和华未曾允许的。
  • 当代译本
    去供奉、祭拜他们所不认识、并非耶和华所分派的神明。
  • 圣经新译本
    去事奉别的神,向他们叩拜,就是他们不认识的神,也是耶和华没有给他们指定要拜的神;
  • 新標點和合本
    去事奉敬拜素不認識的別神,是耶和華所未曾給他們安排的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    去事奉別神,敬拜他們所不認識的神明,這是耶和華未曾允許的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    去事奉別神,敬拜他們所不認識的神明,這是耶和華未曾允許的。
  • 當代譯本
    去供奉、祭拜他們所不認識、並非耶和華所分派的神明。
  • 呂振中譯本
    去事奉敬拜別的神;這些神是他們素來不認識的,是永恆主所沒有分給他們去敬拜的;
  • 文理和合譯本
    奉事崇拜他神、素所未識、耶和華亦未嘗聽其服從者、
  • 文理委辦譯本
    從他上帝而崇奉之、然他上帝彼所未識、耶和華亦未嘗姑聽其服事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    往奉事叩拜異邦之神、即素所不識之神、主未嘗命彼奉事者、
  • New International Version
    They went off and worshiped other gods and bowed down to them, gods they did not know, gods he had not given them.
  • New International Reader's Version
    They went off and worshiped other gods. They bowed down to them. They hadn’t known anything about those gods before. The Lord hadn’t given those gods to them.
  • English Standard Version
    and went and served other gods and worshiped them, gods whom they had not known and whom he had not allotted to them.
  • New Living Translation
    Instead, they turned away to serve and worship gods they had not known before, gods that were not from the Lord.
  • Christian Standard Bible
    They began to serve other gods, bowing in worship to gods they had not known— gods that the LORD had not permitted them to worship.
  • New American Standard Bible
    And they went and served other gods and worshiped them, gods that they have not known and whom He had not assigned to them.
  • New King James Version
    for they went and served other gods and worshiped them, gods that they did not know and that He had not given to them.
  • American Standard Version
    and went and served other gods, and worshipped them, gods that they knew not, and that he had not given unto them:
  • Holman Christian Standard Bible
    They began to worship other gods, bowing down to gods they had not known— gods that the Lord had not permitted them to worship.
  • King James Version
    For they went and served other gods, and worshipped them, gods whom they knew not, and[ whom] he had not given unto them:
  • New English Translation
    They went and served other gods and worshiped them, gods they did not know and that he did not permit them to worship.
  • World English Bible
    and went and served other gods and worshiped them, gods that they didn’t know and that he had not given to them.

交叉引用

  • 耶利米書 19:3-13
    你要說:‘猶大列王和耶路撒冷的居民哪!你們要聽耶和華的話。萬軍之耶和華以色列的神這樣說:看哪!我必使災禍臨到這地方;凡聽見的,都必耳鳴。因為他們離棄了我,把這地方玷污了,在這地方向列神燒香。這些神是他們和他們的列祖,以及猶大列王所不認識的;他們又使這地方灑滿無辜人的血。他們築了巴力的邱壇,好用火焚燒自己的兒女,作燔祭獻給巴力。這不是我吩咐的,我沒有提說過,也沒有在我心裡想過。因此,看哪!日子快到,這地方必不再稱為陀斐特或欣嫩子谷,而要稱為殺戮谷。’這是耶和華的宣告。‘我要在這地方使猶大和耶路撒冷的計謀失敗,也必使他們在仇敵面前倒斃於刀下,死在尋索他們性命的人手中。我要把他們的屍體給空中的飛鳥和地上的野獸作食物。我要使這城變為荒涼,成為被人嗤笑的對象;每一個經過這裡的,都必因這城所遭受的一切創傷而驚駭,並且嗤笑她。在他們被圍困和受壓迫之中,就是在仇敵和尋索他們性命的人壓迫他們的時候,我必使他們吞吃自己的兒女的肉,各人也彼此吃對方的肉。’“然後你要在跟你同去的人眼前,把那瓶子打碎,並對他們說:‘萬軍之耶和華這樣說:我必照樣打碎這人民和這城,好像人打碎陶匠的瓦器一樣,不能再修補。人必在陀斐特埋葬屍體,甚至無處可埋葬。我必照樣對待這地方和這地方的居民,使這城像陀斐特一樣。’這是耶和華的宣告。‘耶路撒冷的房屋和猶大列王的宮殿,都要像陀斐特一樣成為不潔;人曾在這一切房屋宮殿的屋頂上,向天上的萬象燒香,向別神澆奠祭。’”
  • 士師記 2:12-13
    他們離棄了領他們出埃及的耶和華、他們列祖的神,去跟從別的神,就是他們周圍各族的神,敬拜他們,惹耶和華發怒。他們離棄了耶和華,去事奉巴力和亞斯他錄。
  • 士師記 5:8
    以色列人選擇了新的神,戰爭就臨近城門;那時四萬以色列人中,竟不見有一面盾牌、一枝長矛。
  • 耶利米書 44:2-6
    “萬軍之耶和華以色列的神這樣說:‘你們都親眼看見我降在耶路撒冷和猶大各城的一切災禍。看哪!那些城鎮今天仍然荒涼,沒有人居住,這是因為他們所行的惡事的緣故;他們向別神燒香,事奉它們,惹我發怒。這些神是他們和你們,以及你們的列祖所不認識的。雖然我不斷差遣我的僕人眾先知到你們那裡去,說:你們千萬不可行我所恨惡,這可憎的事!他們卻不聽從,毫不留心,不肯離開他們的惡行,仍向別神燒香。因此,我必傾出我的烈怒和怒氣,在猶大的各城鎮和耶路撒冷的街上燒起,以致它們都荒涼廢棄,像今天一樣。’
  • 列王紀下 17:7-18
    這是因為以色列人得罪了那曾帶領他們從埃及王法老的手下離開埃及的耶和華他們的神,去敬畏別的神。他們隨從耶和華從以色列人面前驅逐的外族人的風俗,以及以色列諸王奉行的風俗。以色列人暗中做了不對的事,違背耶和華他們的神,並且在他們所有的城市,從哨站到設防城,為他們自己建築邱壇。又在各高山頂上和每一棵青翠的樹下豎立神柱和亞舍拉。他們在各邱壇上獻祭和焚香,好像耶和華從他們的面前擄去的外族人一樣,又行惡事,使耶和華發怒。他們又服事雕刻的偶像,耶和華曾警告他們不可以行這事。耶和華曾藉著他的眾先知和先見警告以色列人和猶大人說:“從你們的惡道上轉回吧!謹守我的吩咐和我的律例,就是我曾吩咐你們的祖先,和藉著我的僕人眾先知傳遞給你們的一切律法。”可是他們不聽從,反而硬著自己的頸項,好像他們的祖先,不信服耶和華他們的神;厭棄他的律例和他與他們的祖先訂立的約,以及他對他們的警戒;卻信從虛無的神,自己成為虛妄,跟從他們周圍的外族人,耶和華曾吩咐他們不可跟從他們的行為。他們丟棄耶和華他們神的一切吩咐,為自己做了兩個牛犢的鑄像,又做亞舍拉,並且敬拜天上的萬象和服事巴力;他們又把兒女用火燒為祭,並且占卜,行法術,出賣自己去行耶和華看為惡的事,使他發怒。於是耶和華向以色列人大大發怒,把他們從自己面前趕走,只剩下猶大一個支派。
  • 申命記 28:64
    耶和華必使你分散在萬民中,從地的這邊到地的那邊;在那裡你要事奉你和你的列祖不認識的別的神,就是木頭和石頭做的神。
  • 歷代志下 36:12-17
    他行耶和華他的神看為惡的事;耶利米先知奉耶和華的命令警戒他,他仍不在耶利米面前謙卑下來。尼布甲尼撒王曾經使他指著神起誓,他還是背叛了尼布甲尼撒;他頑固執拗,不肯歸向耶和華以色列的神。此外,所有的祭司長和人民也都大大地得罪神,隨從列國所行一切可憎的事;他們污穢了耶和華在耶路撒冷分別為聖的殿。耶和華他們列祖的神,因為愛惜自己的子民和居所,就常常差派使者警戒他們。他們卻戲弄神的使者,藐視他的話,譏誚他的先知,以致耶和華的忿怒臨到他的子民身上,直到無法挽救。耶和華使迦勒底人的王上來攻打他們,在他們的聖殿裡用刀殺了他們的壯丁,少男和少女以及年老衰弱的,他們都不憐惜;耶和華把所有這些人都交在迦勒底王的手裡。