-
當代譯本
「耶和華要使一國從遙遠的地極興起,他們要如鷹飛來襲擊你們。你們不懂他們的語言。
-
新标点和合本
“耶和华要从远方、地极带一国的民,如鹰飞来攻击你。这民的言语,你不懂得。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华要从远方、地极之处带一国来,如鹰飞来攻击你;这国的语言,你听不懂。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华要从远方、地极之处带一国来,如鹰飞来攻击你;这国的语言,你听不懂。
-
当代译本
“耶和华要使一国从遥远的地极兴起,他们要如鹰飞来袭击你们。你们不懂他们的语言。
-
圣经新译本
“耶和华必从远方,从地极把一国的民带来,像鹰一般飞来攻击你;这民的语言你不会听;
-
新標點和合本
「耶和華要從遠方、地極帶一國的民,如鷹飛來攻擊你。這民的言語,你不懂得。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華要從遠方、地極之處帶一國來,如鷹飛來攻擊你;這國的語言,你聽不懂。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華要從遠方、地極之處帶一國來,如鷹飛來攻擊你;這國的語言,你聽不懂。
-
聖經新譯本
“耶和華必從遠方,從地極把一國的民帶來,像鷹一般飛來攻擊你;這民的語言你不會聽;
-
呂振中譯本
永恆主必從遠方、從地儘邊把一國的人帶來像兀鷹突飛猛攫來攻擊你。這一國說的話你不曉得聽,
-
文理和合譯本
耶和華必使遠民、如鷹之飛、來自地極、以攻擊爾、其言爾不之識、
-
文理委辦譯本
耶和華必使遠民、如鷹之飛、來自地極。攻擊爾曹、其方言爾不之識、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主必使遠民、如鷹之飛、來自地極攻擊爾、斯民之言、爾所不識、
-
New International Version
The Lord will bring a nation against you from far away, from the ends of the earth, like an eagle swooping down, a nation whose language you will not understand,
-
New International Reader's Version
The Lord will bring a nation against you from far away. It will come from the ends of the earth. It will dive down on you like an eagle. You won’t understand that nation’s language.
-
English Standard Version
The Lord will bring a nation against you from far away, from the end of the earth, swooping down like the eagle, a nation whose language you do not understand,
-
New Living Translation
“ The Lord will bring a distant nation against you from the end of the earth, and it will swoop down on you like a vulture. It is a nation whose language you do not understand,
-
Christian Standard Bible
The LORD will bring a nation from far away, from the ends of the earth, to swoop down on you like an eagle, a nation whose language you won’t understand,
-
New American Standard Bible
“ The Lord will bring a nation against you from far away, from the end of the earth, as the eagle swoops down; a nation whose language you will not understand,
-
New King James Version
The Lord will bring a nation against you from afar, from the end of the earth, as swift as the eagle flies, a nation whose language you will not understand,
-
American Standard Version
Jehovah will bring a nation against thee from far, from the end of the earth, as the eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt not understand;
-
Holman Christian Standard Bible
The Lord will bring a nation from far away, from the ends of the earth, to swoop down on you like an eagle, a nation whose language you don’t understand,
-
King James Version
The LORD shall bring a nation against thee from far, from the end of the earth,[ as swift] as the eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt not understand;
-
New English Translation
The LORD will raise up a distant nation against you, one from the other side of the earth as the eagle flies, a nation whose language you will not understand,
-
World English Bible
Yahweh will bring a nation against you from far, from the end of the earth, as the eagle flies: a nation whose language you will not understand,