-
施約瑟淺文理新舊約聖經
不敬父母者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、
-
新标点和合本
“‘轻慢父母的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
-
和合本2010(上帝版-简体)
“‘轻慢父母的,必受诅咒!’众百姓要说:‘阿们!’
-
和合本2010(神版-简体)
“‘轻慢父母的,必受诅咒!’众百姓要说:‘阿们!’
-
当代译本
‘凡不尊敬父母的必受咒诅!’全体民众要回答说,‘阿们!’
-
圣经新译本
“‘轻慢父母的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
-
新標點和合本
「『輕慢父母的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「『輕慢父母的,必受詛咒!』眾百姓要說:『阿們!』
-
和合本2010(神版-繁體)
「『輕慢父母的,必受詛咒!』眾百姓要說:『阿們!』
-
當代譯本
『凡不尊敬父母的必受咒詛!』全體民眾要回答說,『阿們!』
-
聖經新譯本
“‘輕慢父母的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’
-
呂振中譯本
『「輕慢父親或母親的、必受咒詛」;眾民都要說:「阿們。」
-
文理和合譯本
輕視父母者、必受詛、眾民當應曰、阿們、
-
文理委辦譯本
又曰、藐視父母者、當服咒詛、民必群應曰、固心所願。
-
New International Version
“ Cursed is anyone who dishonors their father or mother.” Then all the people shall say,“ Amen!”
-
New International Reader's Version
“ May anyone who brings shame on their father or mother be under the Lord’ s curse.” Then all the people will say,“ Amen!”
-
English Standard Version
“‘ Cursed be anyone who dishonors his father or his mother.’ And all the people shall say,‘ Amen.’
-
New Living Translation
‘ Cursed is anyone who dishonors father or mother.’ And all the people will reply,‘ Amen.’
-
Christian Standard Bible
‘ The one who dishonors his father or mother is cursed.’ And all the people will say,‘ Amen!’
-
New American Standard Bible
‘ Cursed is one who treats his father or mother contemptuously.’ And all the people shall say,‘ Amen.’
-
New King James Version
‘ Cursed is the one who treats his father or his mother with contempt.’“ And all the people shall say,‘ Amen!’
-
American Standard Version
Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.
-
Holman Christian Standard Bible
‘ The one who dishonors his father or mother is cursed.’ And all the people will say,‘ Amen!’
-
King James Version
Cursed[ be] he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.
-
New English Translation
‘ Cursed is the one who disrespects his father and mother.’ Then all the people will say,‘ Amen!’
-
World English Bible
‘ Cursed is he who dishonors his father or his mother.’ All the people shall say,‘ Amen.’