<< 申命记 26:15 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    求你从天上你圣洁的居所垂看,赐福给你的子民以色列,和你赐给我们的土地,就是你向我们的列祖起誓应许的那流奶与蜜的地。’
  • 新标点和合本
    求你从天上、你的圣所垂看,赐福给你的百姓以色列与你所赐给我们的地,就是你向我们列祖起誓赐我们流奶与蜜之地。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    求你从天上,从你的圣所垂看,赐福给你的百姓以色列和你向我们列祖起誓所赐给我们的这片土地,就是流奶与蜜之地。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    求你从天上,从你的圣所垂看,赐福给你的百姓以色列和你向我们列祖起誓所赐给我们的这片土地,就是流奶与蜜之地。’”
  • 当代译本
    求你从天上圣洁的居所垂看,赐福给你的以色列子民和你赐给我们的土地——你向我们祖先起誓应许的奶蜜之乡。’
  • 新標點和合本
    求你從天上、你的聖所垂看,賜福給你的百姓以色列與你所賜給我們的地,就是你向我們列祖起誓賜我們流奶與蜜之地。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    求你從天上,從你的聖所垂看,賜福給你的百姓以色列和你向我們列祖起誓所賜給我們的這片土地,就是流奶與蜜之地。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    求你從天上,從你的聖所垂看,賜福給你的百姓以色列和你向我們列祖起誓所賜給我們的這片土地,就是流奶與蜜之地。』」
  • 當代譯本
    求你從天上聖潔的居所垂看,賜福給你的以色列子民和你賜給我們的土地——你向我們祖先起誓應許的奶蜜之鄉。』
  • 聖經新譯本
    求你從天上你聖潔的居所垂看,賜福給你的子民以色列,和你賜給我們的土地,就是你向我們的列祖起誓應許的那流奶與蜜的地。’
  • 呂振中譯本
    求你從天上你的聖居所垂看,賜福與你的人民以色列和你所賜給我們的土地,流奶與蜜之地,照你向我們列祖所起誓應許的。」
  • 文理和合譯本
    祈自天上聖所俯察、錫嘏於爾民以色列、並所賜我流乳與蜜之地、如所誓於我列祖者、○
  • 文理委辦譯本
    自天上聖室俯鑒爾民以色列族、並所誓我祖給我產乳與蜜之地、俱蒙錫嘏。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求主自天上自聖所俯鑒、賜福於主之民以色列、並於主所賜我之地、即主所誓許我祖賜我流乳與蜜之地、○
  • New International Version
    Look down from heaven, your holy dwelling place, and bless your people Israel and the land you have given us as you promised on oath to our ancestors, a land flowing with milk and honey.”
  • New International Reader's Version
    Look down from the holy place where you live in heaven. Bless your people Israel. Bless the land you have given us. It’s the land you promised to give to our people of long ago. It’s a land that has plenty of milk and honey.”
  • English Standard Version
    Look down from your holy habitation, from heaven, and bless your people Israel and the ground that you have given us, as you swore to our fathers, a land flowing with milk and honey.’
  • New Living Translation
    Now look down from your holy dwelling place in heaven and bless your people Israel and the land you swore to our ancestors to give us— a land flowing with milk and honey.’
  • Christian Standard Bible
    Look down from your holy dwelling, from heaven, and bless your people Israel and the land you have given us as you swore to our ancestors, a land flowing with milk and honey.
  • New American Standard Bible
    Look down from Your holy dwelling place, from heaven, and bless Your people Israel, and the ground which You have given us, a land flowing with milk and honey just as You swore to our fathers.’
  • New King James Version
    Look down from Your holy habitation, from heaven, and bless Your people Israel and the land which You have given us, just as You swore to our fathers,“ a land flowing with milk and honey.”’
  • American Standard Version
    Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy people Israel, and the ground which thou hast given us, as thou swarest unto our fathers, a land flowing with milk and honey.
  • Holman Christian Standard Bible
    Look down from Your holy dwelling, from heaven, and bless Your people Israel and the land You have given us as You swore to our fathers, a land flowing with milk and honey.
  • King James Version
    Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy people Israel, and the land which thou hast given us, as thou swarest unto our fathers, a land that floweth with milk and honey.
  • New English Translation
    Look down from your holy dwelling place in heaven and bless your people Israel and the land you have given us, just as you promised our ancestors– a land flowing with milk and honey.”
  • World English Bible
    Look down from your holy habitation, from heaven, and bless your people Israel, and the ground which you have given us, as you swore to our fathers, a land flowing with milk and honey.”

交叉引用

  • 以赛亚书 63:15
    求你从天上垂顾,从你圣洁、荣耀的居所观看。你的热心和你的大能在哪里呢?你爱心的同情和怜悯向我止住了。
  • 撒迦利亚书 2:13
    全人类都当在耶和华面前肃静,因为他从自己圣洁的居所被激动起来了。
  • 耶利米书 31:23
    万军之耶和华以色列的神这样说:“我使被掳的人归回的时候,他们在犹大地,在犹大的城镇里,必再说这样的话:‘公义的居所啊,圣山哪,愿耶和华赐福给你!’
  • 使徒行传 7:49
    ‘主说:天是我的宝座,地是我的脚凳,你们要为我建造怎样的殿呢?哪里是我安息的地方呢?
  • 列王纪上 8:43
    求你在天上你的居所垂听,照着外族人向你呼求的一切而行,好使地上的万族万民都认识你的名,敬畏你,像你的子民以色列一样;又使他们知道我建造的这殿是称为你的名下的。
  • 以赛亚书 66:1-2
    耶和华这样说:“天是我的宝座,地是我的脚凳;你们要在哪里为我建造殿宇呢?怎样的地方才是我安息的所在呢?”耶和华说:“这一切都是我亲手所造的,所以它们就有了。以下这种人是我要垂顾的,就是谦卑、心灵伤痛、因我的话而战兢的人。
  • 列王纪上 8:27
    “神真的住在地上吗?看哪!天和天上的天尚且不能容纳你,何况我建造的这殿呢?
  • 申命记 26:7
    于是我们向耶和华我们列祖的神呼求,耶和华听见了我们的声音,看见了我们所受的困苦、劳碌和压迫,
  • 诗篇 137:5-6
    耶路撒冷啊!如果我忘记你,情愿我的右手忘记技巧(“忘记技巧”或译:“枯干”)。如果我不记念你,如果我不高举耶路撒冷超过我最大的喜乐,情愿我的舌头紧贴上膛。
  • 诗篇 115:12-15
    耶和华顾念我们,必赐福给我们;他必赐福给以色列家,赐福给亚伦家。敬畏耶和华的,无论大小尊卑,他都必赐福。愿耶和华使你们增多,使你们和你们的子孙增多。愿你们蒙创造天地的耶和华赐福。
  • 诗篇 102:19-20
    因为耶和华从他至高的圣所里垂看,从天上观看大地,为要垂听被囚的人的叹息,解救定了死罪的人;
  • 诗篇 51:18
    求你按着你的美意善待锡安;求你修筑耶路撒冷的城墙。
  • 诗篇 28:9
    求你拯救你的子民,赐福给你的产业,牧养他们,怀抱他们,直到永远。
  • 以赛亚书 61:1
    主耶和华的灵在我身上,因为耶和华膏了我,叫我传福音给困苦的人;差遣我去医治伤心的人,向被掳的宣告自由,向被囚的宣告释放;
  • 以赛亚书 57:15
    因为那至高无上、永远存在、他名为圣的这样说:“虽然我住在至高至圣的地方,却与心灵痛悔和谦卑的人同在,要使谦卑人的灵苏醒,也使痛悔人的心苏醒。
  • 诗篇 90:17
    愿主我们的神的恩慈临到我们身上;愿你为我们的缘故,坚立我们手所作的工;我们手所作的工,愿你坚立。
  • 希伯来书 6:13-18
    神应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大的可以指着起誓,他就指着自己起誓,说:“我必定赐福给你,必定使你的后裔繁多。”这样,亚伯拉罕耐心等待,终于获得了所应许的。因为人起誓都是指着比自己大的起誓。这誓言就了结了他们中间的一切纠纷,作为保证。照样,神定意向那些承受应许的人,更清楚地表明他的旨意是不更改的,就用起誓作保证。这两件事是不能更改的,因为神是决不说谎的。因此,我们这些逃进避难所的人,就大得安慰,抓紧那摆在我们面前的盼望。
  • 马太福音 6:9
    所以你们要这样祈祷:‘我们在天上的父,愿你的名被尊为圣,