-
呂振中譯本
那麼、彼此爭訟的這兩個人就要站在永恆主面前、在當日做祭司做審判官者面前。
-
新标点和合本
这两个争讼的人就要站在耶和华面前,和当时的祭司,并审判官面前,
-
和合本2010(上帝版-简体)
这两个争讼的人就要站在耶和华面前,和当时的祭司与审判官面前,
-
和合本2010(神版-简体)
这两个争讼的人就要站在耶和华面前,和当时的祭司与审判官面前,
-
当代译本
诉讼双方要站在耶和华面前,让当值的祭司和审判官定夺。
-
圣经新译本
那么,两个彼此争讼的人,就要站在耶和华面前,和当时在职的祭司与审判官面前。
-
新標點和合本
這兩個爭訟的人就要站在耶和華面前,和當時的祭司,並審判官面前,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這兩個爭訟的人就要站在耶和華面前,和當時的祭司與審判官面前,
-
和合本2010(神版-繁體)
這兩個爭訟的人就要站在耶和華面前,和當時的祭司與審判官面前,
-
當代譯本
訴訟雙方要站在耶和華面前,讓當值的祭司和審判官定奪。
-
聖經新譯本
那麼,兩個彼此爭訟的人,就要站在耶和華面前,和當時在職的祭司與審判官面前。
-
文理和合譯本
訟者二人當就耶和華、立於當時之祭司士師前、
-
文理委辦譯本
兩造具備、立於耶和華前、及在位之祭司刑官前。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爭訟之二人、當近於主前、立於當時之祭司與士師前、
-
New International Version
the two people involved in the dispute must stand in the presence of the Lord before the priests and the judges who are in office at the time.
-
New International Reader's Version
Then the two people in the case must stand in front of the Lord. They must stand in front of the priests and the judges who are in office at that time.
-
English Standard Version
then both parties to the dispute shall appear before the Lord, before the priests and the judges who are in office in those days.
-
New Living Translation
then both the accuser and accused must appear before the Lord by coming to the priests and judges in office at that time.
-
Christian Standard Bible
the two people in the dispute are to stand in the presence of the LORD before the priests and judges in authority at that time.
-
New American Standard Bible
then both people who have the dispute shall stand before the Lord, before the priests and the judges who will be in office in those days.
-
New King James Version
then both men in the controversy shall stand before the Lord, before the priests and the judges who serve in those days.
-
American Standard Version
then both the men, between whom the controversy is, shall stand before Jehovah, before the priests and the judges that shall be in those days;
-
Holman Christian Standard Bible
the two people in the dispute must stand in the presence of the Lord before the priests and judges in authority at that time.
-
King James Version
Then both the men, between whom the controversy[ is], shall stand before the LORD, before the priests and the judges, which shall be in those days;
-
New English Translation
then both parties to the controversy must stand before the LORD, that is, before the priests and judges who will be in office in those days.
-
World English Bible
then both the men, between whom the controversy is, shall stand before Yahweh, before the priests and the judges who shall be in those days;