-
呂振中譯本
在你中間不可有人將兒子或女兒用火燒獻為祭,也不可有占卜的、算命的、觀兆頭的、行邪術的、
-
新标点和合本
你们中间不可有人使儿女经火,也不可有占卜的、观兆的、用法术的、行邪术的、
-
和合本2010(上帝版-简体)
你中间不可有人使儿女经火,也不可有占卜的、观星象的、行法术的、行邪术的、
-
和合本2010(神版-简体)
你中间不可有人使儿女经火,也不可有占卜的、观星象的、行法术的、行邪术的、
-
当代译本
你们当中不可有人焚烧自己的子女作祭物,不可有人占卜、算命、作法、行邪术、
-
圣经新译本
在你中间不可有人把自己的儿女献作火祭(“把自己的儿女献作火祭”直译是“使自己的儿女经过进入火中”),也不可有占卜的、算命的、用法术的、行邪术的、
-
新標點和合本
你們中間不可有人使兒女經火,也不可有占卜的、觀兆的、用法術的、行邪術的、
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你中間不可有人使兒女經火,也不可有占卜的、觀星象的、行法術的、行邪術的、
-
和合本2010(神版-繁體)
你中間不可有人使兒女經火,也不可有占卜的、觀星象的、行法術的、行邪術的、
-
當代譯本
你們當中不可有人焚燒自己的子女作祭物,不可有人占卜、算命、作法、行邪術、
-
聖經新譯本
在你中間不可有人把自己的兒女獻作火祭(“把自己的兒女獻作火祭”直譯是“使自己的兒女經過進入火中”),也不可有占卜的、算命的、用法術的、行邪術的、
-
文理和合譯本
凡使子女經火者、卜筮者、觀兆者、用法術者、行邪術者、
-
文理委辦譯本
凡焚獻子女、及卜筮術數、占師巫覡、或左道、或崇憑於卜神者、或為巫覡、或用術而招魂者、俱勿留於四境之內、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾中不可有使子女經於火者、卜筮占吉凶者、有邪法巫術者、
-
New International Version
Let no one be found among you who sacrifices their son or daughter in the fire, who practices divination or sorcery, interprets omens, engages in witchcraft,
-
New International Reader's Version
Here are things you must not do. Don’t sacrifice your children in the fire to other gods. Don’t practice any kind of evil magic at all. Don’t use magic to try to explain the meaning of warnings in the sky or of any other signs. Don’t take part in worshiping evil powers.
-
English Standard Version
There shall not be found among you anyone who burns his son or his daughter as an offering, anyone who practices divination or tells fortunes or interprets omens, or a sorcerer
-
New Living Translation
For example, never sacrifice your son or daughter as a burnt offering. And do not let your people practice fortune telling, or use sorcery, or interpret omens, or engage in witchcraft,
-
Christian Standard Bible
No one among you is to sacrifice his son or daughter in the fire, practice divination, tell fortunes, interpret omens, practice sorcery,
-
New American Standard Bible
There shall not be found among you anyone who makes his son or his daughter pass through the fire, one who uses divination, a soothsayer, one who interprets omens, or a sorcerer,
-
New King James Version
There shall not be found among you anyone who makes his son or his daughter pass through the fire, or one who practices witchcraft, or a soothsayer, or one who interprets omens, or a sorcerer,
-
American Standard Version
There shall not be found with thee any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, one that useth divination, one that practiseth augury, or an enchanter, or a sorcerer,
-
Holman Christian Standard Bible
No one among you is to make his son or daughter pass through the fire, practice divination, tell fortunes, interpret omens, practice sorcery,
-
King James Version
There shall not be found among you[ any one] that maketh his son or his daughter to pass through the fire,[ or] that useth divination,[ or] an observer of times, or an enchanter, or a witch,
-
New English Translation
There must never be found among you anyone who sacrifices his son or daughter in the fire, anyone who practices divination, an omen reader, a soothsayer, a sorcerer,
-
World English Bible
There shall not be found with you anyone who makes his son or his daughter to pass through the fire, one who uses divination, one who tells fortunes, or an enchanter, or a sorcerer,