-
圣经新译本
南方王必发大怒,出来和北方王交战;北方王必摆列大军,但这大军必交在南方王的手里。
-
新标点和合本
南方王必发烈怒,出来与北方王争战,摆列大军;北方王的军兵必交付他手。
-
和合本2010(上帝版-简体)
南方王必发烈怒,出来与北方王争战,摆列大军;北方王的军兵必败在南方王的手下。
-
和合本2010(神版-简体)
南方王必发烈怒,出来与北方王争战,摆列大军;北方王的军兵必败在南方王的手下。
-
当代译本
南方王必大怒,出来迎战北方王的大军,并击败他们。
-
中文标准译本
南方王必怒气冲冲,出来与北方王争战;北方王必摆列大军团,但这军团必被交在南方王的手中。
-
新標點和合本
南方王必發烈怒,出來與北方王爭戰,擺列大軍;北方王的軍兵必交付他手。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
南方王必發烈怒,出來與北方王爭戰,擺列大軍;北方王的軍兵必敗在南方王的手下。
-
和合本2010(神版-繁體)
南方王必發烈怒,出來與北方王爭戰,擺列大軍;北方王的軍兵必敗在南方王的手下。
-
當代譯本
南方王必大怒,出來迎戰北方王的大軍,並擊敗他們。
-
聖經新譯本
南方王必發大怒,出來和北方王交戰;北方王必擺列大軍,但這大軍必交在南方王的手裡。
-
呂振中譯本
南方王必憤激惱怒,出來同北方王爭戰;北方王必興舉大軍,但這大軍必被交付於南方王手中。
-
中文標準譯本
南方王必怒氣衝衝,出來與北方王爭戰;北方王必擺列大軍團,但這軍團必被交在南方王的手中。
-
文理和合譯本
南王震怒而出、陳列大軍、與北王戰、北軍付於其手、
-
文理委辦譯本
南王震怒、復與北王戰、北王率眾以拒、南王敗之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
南方之王大怒出、陳列大軍、與北方之王戰、北方王之軍眾、付於其手、
-
New International Version
“ Then the king of the South will march out in a rage and fight against the king of the North, who will raise a large army, but it will be defeated.
-
New International Reader's Version
“ Another king of Egypt will march out with mighty force. He will be very angry. By then, another person will have become king in Syria. The king of Egypt will come to fight against him. The king of Syria will gather a huge army. But that army will lose the battle.
-
English Standard Version
Then the king of the south, moved with rage, shall come out and fight against the king of the north. And he shall raise a great multitude, but it shall be given into his hand.
-
New Living Translation
“ Then, in a rage, the king of the south will rally against the vast forces assembled by the king of the north and will defeat them.
-
Christian Standard Bible
Infuriated, the king of the South will march out to fight with the king of the North, who will raise a large army, but they will be handed over to his enemy.
-
New American Standard Bible
And the king of the South will be enraged and go out and fight with the king of the North. Then the latter will raise a great multitude, but that multitude will be handed over to the former.
-
New King James Version
“ And the king of the South shall be moved with rage, and go out and fight with him, with the king of the North, who shall muster a great multitude; but the multitude shall be given into the hand of his enemy.
-
American Standard Version
And the king of the south shall be moved with anger, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north; and he shall set forth a great multitude, and the multitude shall be given into his hand.
-
Holman Christian Standard Bible
Infuriated, the king of the South will march out to fight with the king of the North who will raise a large army but they will be handed over to his enemy.
-
King James Version
And the king of the south shall be moved with choler, and shall come forth and fight with him,[ even] with the king of the north: and he shall set forth a great multitude; but the multitude shall be given into his hand.
-
New English Translation
“ Then the king of the south will be enraged and will march out to fight against the king of the north, who will also muster a large army, but that army will be delivered into his hand.
-
World English Bible
“ The king of the south will be moved with anger, and will come out and fight with him, even with the king of the north. He will send out a great multitude, and the multitude will be given into his hand.