-
文理和合譯本
遺我獨在、見此大異象、身力無存、容色灰變、精力盡廢、
-
新标点和合本
只剩下我一人。我见了这大异象便浑身无力,面貌失色,毫无气力。
-
和合本2010(上帝版-简体)
只剩下我一人。我看见这大异象就浑身无力,面容变色,毫无气力。
-
和合本2010(神版-简体)
只剩下我一人。我看见这大异象就浑身无力,面容变色,毫无气力。
-
当代译本
只剩下我一人观看这奇异的景象。我浑身无力,脸色苍白,精疲力尽。
-
圣经新译本
因此,只有我一人留下来;我看见了这大异象,就全身无力,脸色大变,一点力气都没有。
-
中文标准译本
因此,唯独剩下我一人看到了这极大的异象;我里面一点力气都没有,我的脸色变得如同死灰,我的力气也留存不住,
-
新標點和合本
只剩下我一人。我見了這大異象便渾身無力,面貌失色,毫無氣力。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
只剩下我一人。我看見這大異象就渾身無力,面容變色,毫無氣力。
-
和合本2010(神版-繁體)
只剩下我一人。我看見這大異象就渾身無力,面容變色,毫無氣力。
-
當代譯本
只剩下我一人觀看這奇異的景象。我渾身無力,臉色蒼白,精疲力盡。
-
聖經新譯本
因此,只有我一人留下來;我看見了這大異象,就全身無力,臉色大變,一點力氣都沒有。
-
呂振中譯本
只剩下我獨自一人;我見了這大景象,便渾身全無餘力;我的美貌變色,力氣都持不住。
-
中文標準譯本
因此,唯獨剩下我一人看到了這極大的異象;我裡面一點力氣都沒有,我的臉色變得如同死灰,我的力氣也留存不住,
-
文理委辦譯本
留我獨在、見此異象、其大無外、魂不附體、容貌失色、氣力盡廢、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
留我獨在、我見此大異象、身弱不堪、面容變色、氣力盡廢、
-
New International Version
So I was left alone, gazing at this great vision; I had no strength left, my face turned deathly pale and I was helpless.
-
New International Reader's Version
So I was left alone as I was watching this great vision. I felt very weak. My face turned as pale as death. And I was helpless.
-
English Standard Version
So I was left alone and saw this great vision, and no strength was left in me. My radiant appearance was fearfully changed, and I retained no strength.
-
New Living Translation
So I was left there all alone to see this amazing vision. My strength left me, my face grew deathly pale, and I felt very weak.
-
Christian Standard Bible
I was left alone, looking at this great vision. No strength was left in me; my face grew deathly pale, and I was powerless.
-
New American Standard Bible
So I was left alone and saw this great vision; yet no strength was left in me, for my complexion turned to a deathly pallor, and I retained no strength.
-
New King James Version
Therefore I was left alone when I saw this great vision, and no strength remained in me; for my vigor was turned to frailty in me, and I retained no strength.
-
American Standard Version
So I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me; for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength.
-
Holman Christian Standard Bible
I was left alone, looking at this great vision. No strength was left in me; my face grew deathly pale, and I was powerless.
-
King James Version
Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me: for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength.
-
New English Translation
I alone was left to see this great vision. My strength drained from me, and my vigor disappeared; I was without energy.
-
World English Bible
So I was left alone, and saw this great vision. No strength remained in me; for my face grew deathly pale, and I retained no strength.