<< 阿摩司書 8:9 >>

本节经文

  • 當代譯本
    主耶和華說:「到那日,我要使太陽中午落下,使白晝變為黑暗。
  • 新标点和合本
    主耶和华说:“到那日,我必使日头在午间落下,使地在白昼黑暗。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “到那日,我要使太阳在正午落下,使这地在白昼黑暗。”这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “到那日,我要使太阳在正午落下,使这地在白昼黑暗。”这是主耶和华说的。
  • 当代译本
    主耶和华说:“到那日,我要使太阳中午落下,使白昼变为黑暗。
  • 圣经新译本
    “到那日,这是耶和华的宣告:我必使太阳在正午落下,在白昼使地变成昏暗。
  • 新標點和合本
    主耶和華說:到那日,我必使日頭在午間落下,使地在白晝黑暗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「到那日,我要使太陽在正午落下,使這地在白晝黑暗。」這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「到那日,我要使太陽在正午落下,使這地在白晝黑暗。」這是主耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    “到那日,這是耶和華的宣告:我必使太陽在正午落下,在白晝使地變成昏暗。
  • 呂振中譯本
    主永恆主發神諭說:『當那日我必使日、中午就落,使地在大白日天竟黑暗。
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、是日也、我將使日沈於亭午、使地晦於白晝、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、當斯時也、我必於亭午、使日沉西、白晝晦冥、遍地不見、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主曰、當是日我將使日沒於午間、將於白晝使地晦冥、
  • New International Version
    “ In that day,” declares the Sovereign Lord,“ I will make the sun go down at noon and darken the earth in broad daylight.
  • New International Reader's Version
    The Lord and King announces,“ At that time I will make the sun go down at noon. The earth will become dark in the middle of the day.
  • English Standard Version
    “ And on that day,” declares the Lord God,“ I will make the sun go down at noon and darken the earth in broad daylight.
  • New Living Translation
    “ In that day,” says the Sovereign Lord,“ I will make the sun go down at noon and darken the earth while it is still day.
  • Christian Standard Bible
    And in that day— this is the declaration of the Lord GOD— I will make the sun go down at noon; I will darken the land in the daytime.
  • New American Standard Bible
    And it will come about on that day,” declares the Lord God,“ That I will make the sun go down at noon, And make the earth dark in broad daylight.
  • New King James Version
    “ And it shall come to pass in that day,” says the Lord GOD,“ That I will make the sun go down at noon, And I will darken the earth in broad daylight;
  • American Standard Version
    And it shall come to pass in that day, saith the Lord Jehovah, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day.
  • Holman Christian Standard Bible
    And in that day— this is the declaration of the Lord God— I will make the sun go down at noon; I will darken the land in the daytime.
  • King James Version
    And it shall come to pass in that day, saith the Lord GOD, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day:
  • New English Translation
    In that day,” says the sovereign LORD,“ I will make the sun set at noon, and make the earth dark in the middle of the day.
  • World English Bible
    It will happen in that day,” says the Lord Yahweh,“ that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day.

交叉引用

  • 馬可福音 15:33
    正午時分,黑暗籠罩著整個大地,一直到下午三點。
  • 馬太福音 27:45
    從正午一直到下午三點,黑暗籠罩著整個大地。
  • 耶利米書 15:9
    生過七個孩子的母親心力枯竭,奄奄一息。她羞愧難當,她的希望突然破滅,猶如白晝突然變成黑夜。我必使其餘的人喪身在敵人刀下。這是耶和華說的。」
  • 彌迦書 3:6
    因此,黑夜必籠罩你們,使你們看不見異象;幽暗必臨到你們,使你們無法占卜。太陽要因你們而沉落,白晝變為黑夜。
  • 馬太福音 24:29
    「當災難的日子一過,『太陽變黑,月亮無光,眾星隕落,天體震動。』
  • 以賽亞書 59:9-10
    因此,正義遠離我們,公義臨不到我們。我們渴望光明,卻得到黑暗;我們渴望曙光,卻仍然走在幽暗中。我們像盲人一樣沿牆摸索,像無眼睛的人一樣探路。我們在中午也跌跌撞撞,如同走在晚上。我們在強壯人當中如同死人。
  • 路加福音 23:44
    那時大約是正午,黑暗籠罩著整個大地,一直到下午三點,
  • 阿摩司書 5:8
    那位造昴星和參星,使幽暗變為黎明,使白晝變為黑夜,召來海水澆在大地上的——祂的名字是耶和華。
  • 以賽亞書 13:10
    天上的星辰不再發光,太陽剛出來就變黑,月亮也暗淡無光。
  • 約伯記 5:14
    他們白天遇到黑暗,午間摸索如在夜晚。
  • 阿摩司書 4:13
    看啊,那位造山又造風,向人顯明祂的心意,將黎明變為黑暗,將群山踩在腳下的——祂的名字是萬軍之上帝耶和華。
  • 啟示錄 6:12
    羔羊揭開第六印的時候,我看見大地震發生了,太陽變得像黑毛布一樣黑,整個月亮變成血紅色,
  • 啟示錄 8:12
    第四位天使吹號的時候,太陽、月亮和星辰的三分之一都受到重擊,以致失去了光輝,於是日間的三分之一黯淡無光,夜間也是如此。
  • 以賽亞書 29:9-10
    你們駐足驚奇吧!你們自我蒙蔽,繼續瞎眼吧!你們醉了,但不是因為酒;你們東倒西歪,但不是因為烈酒。因為耶和華把沉睡的靈傾倒在你們身上,祂封住你們的眼睛,蓋住你們的頭。你們的眼睛就是先知,你們的頭就是先見。
  • 出埃及記 10:21-23
    耶和華對摩西說:「你向天伸杖,使埃及全境漆黑一片,那黑暗濃得甚至可以摸到。」摩西向天伸杖,埃及全境便漆黑了三天之久。埃及人彼此看不見,誰也不敢移動半步。可是,以色列人住的地方卻有光。