<< 阿摩司書 7:16 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾亞瑪謝告我亞摩斯曰、勿為以色列述預言、勿向以撒家發言以警之、今爾聽主言、
  • 新标点和合本
    亚玛谢啊,现在你要听耶和华的话。你说:‘不要向以色列说预言,也不要向以撒家滴下预言。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “现在你要听耶和华的话。你说:‘不要向以色列说预言,也不要向以撒家传讲。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    “现在你要听耶和华的话。你说:‘不要向以色列说预言,也不要向以撒家传讲。’
  • 当代译本
    亚玛谢啊,你说,‘不要说攻击以色列的预言,不要传讲攻击以撒子孙的信息。’现在你要听耶和华对你说的话。
  • 圣经新译本
    现在你要听耶和华的话;因为你说:‘不要说预言攻击以色列,不要说攻击以撒家的话。’
  • 新標點和合本
    亞瑪謝啊,現在你要聽耶和華的話。你說:『不要向以色列說預言,也不要向以撒家滴下預言。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「現在你要聽耶和華的話。你說:『不要向以色列說預言,也不要向以撒家傳講。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「現在你要聽耶和華的話。你說:『不要向以色列說預言,也不要向以撒家傳講。』
  • 當代譯本
    亞瑪謝啊,你說,『不要說攻擊以色列的預言,不要傳講攻擊以撒子孫的信息。』現在你要聽耶和華對你說的話。
  • 聖經新譯本
    現在你要聽耶和華的話;因為你說:‘不要說預言攻擊以色列,不要說攻擊以撒家的話。’
  • 呂振中譯本
    『如今呢、你要聽永恆主的話。你說:「不可傳神言攻擊以色列,不可發神言攻擊以撒家。」
  • 文理和合譯本
    今爾其聽耶和華言、爾曰勿對以色列預言、勿對以撒家發言、
  • 文理委辦譯本
    今耶和華有言、爾其聽哉、我宣訓言、告誡以色列族、以撒家、而爾禁止、
  • New International Version
    Now then, hear the word of the Lord. You say,“‘ Do not prophesy against Israel, and stop preaching against the descendants of Isaac.’
  • New International Reader's Version
    Now then, listen to the Lord’ s message. You say,“‘ Don’t prophesy against Israel. Stop preaching against the people of Isaac.’
  • English Standard Version
    Now therefore hear the word of the Lord.“ You say,‘ Do not prophesy against Israel, and do not preach against the house of Isaac.’
  • New Living Translation
    Now then, listen to this message from the Lord:“ You say,‘ Don’t prophesy against Israel. Stop preaching against my people.’
  • Christian Standard Bible
    Now hear the word of the LORD. You say: Do not prophesy against Israel; do not preach against the house of Isaac.
  • New American Standard Bible
    So now hear the word of the Lord: you are saying,‘ You shall not prophesy against Israel nor shall you prophesy against the house of Isaac.’
  • New King James Version
    Now therefore, hear the word of the Lord: You say,‘ Do not prophesy against Israel, And do not spout against the house of Isaac.’
  • American Standard Version
    Now therefore hear thou the word of Jehovah: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not thy word against the house of Isaac;
  • Holman Christian Standard Bible
    Now hear the word of the Lord. You say: Do not prophesy against Israel; do not preach against the house of Isaac.
  • King James Version
    Now therefore hear thou the word of the LORD: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not[ thy word] against the house of Isaac.
  • New English Translation
    So now listen to the LORD’s message! You say,‘ Don’t prophesy against Israel! Don’t preach against the family of Isaac!’
  • World English Bible
    Now therefore listen to Yahweh’s word:‘ You say, Don’t prophesy against Israel, and don’t preach against the house of Isaac.’

交叉引用

  • 以西結書 20:46
    人子、爾當面向南方、向南方發言、對南方田野之林、傳述預言、
  • 以西結書 21:2
    人子、爾當面向耶路撒冷、向諸聖所發言、對以色列地傳述預言、
  • 彌迦書 2:6
    彼謂先知云、勿述預言、先知雖不題此事述預言、凌辱猶不得免、或作彼眾互言先知不當題此事述預言因先知所出凌辱之言永無息止
  • 阿摩司書 7:13
    在伯特利勿復述預言、蓋此乃王之聖所、為王宮殿之處、蓋此乃王之聖所為王宮殿之處或作蓋此有王之宮殿為王建都之處
  • 申命記 32:2
    我教淋漓若雨、我言猶如露滴、如時雨之降以潤草萊、如甘霖之下以灌菜蔬、
  • 撒母耳記上 15:16
    撒母耳謂掃羅曰、爾且止、待我以主昨夜諭我之言告爾、曰、請言之、
  • 以賽亞書 30:10
    彼告先見曰、勿言未來之事、對得默示者曰、勿以正直為默示傳於我、當以柔媚之詞告我、以虛誕為默示傳於我、
  • 列王紀上 22:19
    米該雅曰、今當聽主之言、我觀主坐於寶座、天之軍眾天之軍眾或作眾天使侍立左右、
  • 耶利米書 28:15-17
    先知耶利米告先知哈拿尼亞曰、哈拿尼亞、爾其聽之、主未嘗遣爾、爾竟使斯民倚賴虛誑、故主如是云、我必除爾於世、今年爾必死、因爾所言、使民違逆主、是年七月、先知哈拿尼亞死、