-
当代译本
因为阿摩司这样说,‘耶罗波安将丧身刀下,以色列人必被掳去,远离家乡。’”
-
新标点和合本
因为阿摩司如此说:‘耶罗波安必被刀杀;以色列民定被掳去离开本地。’”
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为阿摩司这样说:‘耶罗波安必被刀杀,以色列百姓必被掳,离开本地。’”
-
和合本2010(神版-简体)
因为阿摩司这样说:‘耶罗波安必被刀杀,以色列百姓必被掳,离开本地。’”
-
圣经新译本
因为阿摩司这样说:‘耶罗波安必死在刀下,以色列必被掳,离开本国。’”
-
新標點和合本
因為阿摩司如此說:『耶羅波安必被刀殺;以色列民定被擄去離開本地。』」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為阿摩司這樣說:『耶羅波安必被刀殺,以色列百姓必被擄,離開本地。』」
-
和合本2010(神版-繁體)
因為阿摩司這樣說:『耶羅波安必被刀殺,以色列百姓必被擄,離開本地。』」
-
當代譯本
因為阿摩司這樣說,『耶羅波安將喪身刀下,以色列人必被擄去,遠離家鄉。』」
-
聖經新譯本
因為阿摩司這樣說:‘耶羅波安必死在刀下,以色列必被擄,離開本國。’”
-
呂振中譯本
因為阿摩司這麼說:「耶羅波安必死於刀下,以色列民一定流亡、離開本地。」』
-
文理和合譯本
蓋阿摩司曰、耶羅波安必死於刃、以色列必被虜、離其故土、
-
文理委辦譯本
蓋亞麼士常言耶羅破暗必死於刃、以色列族必遷於他方、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋亞摩斯如此云、耶羅吧安必死於刃、以色列人必被擄掠、離其故土、
-
New International Version
For this is what Amos is saying:“‘ Jeroboam will die by the sword, and Israel will surely go into exile, away from their native land.’”
-
New International Reader's Version
Amos is telling them,“‘ Jeroboam will be killed by a sword. The people of Israel will be taken away as prisoners. They will be carried off from their own land.’ ”
-
English Standard Version
For thus Amos has said,“‘ Jeroboam shall die by the sword, and Israel must go into exile away from his land.’”
-
New Living Translation
He is saying,‘ Jeroboam will soon be killed, and the people of Israel will be sent away into exile.’”
-
Christian Standard Bible
for Amos has said this:‘ Jeroboam will die by the sword, and Israel will certainly go into exile from its homeland.’”
-
New American Standard Bible
For this is what Amos says:‘ Jeroboam will die by the sword, and Israel will certainly go from its land into exile.’ ”
-
New King James Version
For thus Amos has said:‘ Jeroboam shall die by the sword, And Israel shall surely be led away captive From their own land.’”
-
American Standard Version
For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of his land.
-
Holman Christian Standard Bible
for Amos has said this:‘ Jeroboam will die by the sword, and Israel will certainly go into exile from its homeland.’”
-
King James Version
For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land.
-
New English Translation
As a matter of fact, Amos is saying this:‘ Jeroboam will die by the sword and Israel will certainly be carried into exile away from its land.’”
-
World English Bible
For Amos says,‘ Jeroboam will die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of his land.’”