-
当代译本
所以,主耶和华说:“敌人要围攻此地,攻破他们的防守,抢掠他们的城堡。”
-
新标点和合本
所以主耶和华如此说:“敌人必来围攻这地,使你的势力衰微,抢掠你的家宅。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
所以主耶和华如此说:“敌人必来围攻这地,削弱你的势力,抢掠你的宫殿。”
-
和合本2010(神版-简体)
所以主耶和华如此说:“敌人必来围攻这地,削弱你的势力,抢掠你的宫殿。”
-
圣经新译本
因此,主耶和华这样说:“敌人必围攻这地,使你们的势力倾覆,抢掠你们的堡垒。”
-
新標點和合本
所以主耶和華如此說:敵人必來圍攻這地,使你的勢力衰微,搶掠你的家宅。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所以主耶和華如此說:「敵人必來圍攻這地,削弱你的勢力,搶掠你的宮殿。」
-
和合本2010(神版-繁體)
所以主耶和華如此說:「敵人必來圍攻這地,削弱你的勢力,搶掠你的宮殿。」
-
當代譯本
所以,主耶和華說:「敵人要圍攻此地,攻破他們的防守,搶掠他們的城堡。」
-
聖經新譯本
因此,主耶和華這樣說:“敵人必圍攻這地,使你們的勢力傾覆,搶掠你們的堡壘。”
-
呂振中譯本
因此主永恆主這麼說:『必有敵人圍攻你的地,使你的勢力衰退,你的宮堡被掠劫。』
-
文理和合譯本
故主耶和華曰、將有敵人環繞斯土、敗爾力、掠爾第、
-
文理委辦譯本
故主耶和華曰、必有敵人、環攻斯土、破爾城垣、毀爾宮殿、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
故主天主曰、必有敵人環攻斯地、傾毀爾鞏固之城、傾毀爾鞏固之城或作使爾力微弱爾之宮殿必被劫奪、
-
New International Version
Therefore this is what the Sovereign Lord says:“ An enemy will overrun your land, pull down your strongholds and plunder your fortresses.”
-
New International Reader's Version
So the Lord and King says,“ Enemies will take over your land. They will pull down your places of safety. They will rob your forts.”
-
English Standard Version
Therefore thus says the Lord God:“ An adversary shall surround the land and bring down your defenses from you, and your strongholds shall be plundered.”
-
New Living Translation
Therefore,” says the Sovereign Lord,“ an enemy is coming! He will surround them and shatter their defenses. Then he will plunder all their fortresses.”
-
Christian Standard Bible
Therefore, the Lord GOD says: An enemy will surround the land; he will destroy your strongholds and plunder your citadels.
-
New American Standard Bible
Therefore, this is what the Lord God says:“ An enemy, one surrounding the land, Will take down your fortifications from you, And your citadels will be looted.”
-
New King James Version
Therefore thus says the Lord GOD:“ An adversary shall be all around the land; He shall sap your strength from you, And your palaces shall be plundered.”
-
American Standard Version
Therefore thus saith the Lord Jehovah: An adversary there shall be, even round about the land; and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be plundered.
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore, the Lord God says: An enemy will surround the land; he will destroy your strongholds and plunder your citadels.
-
King James Version
Therefore thus saith the Lord GOD; An adversary[ there shall be] even round about the land; and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be spoiled.
-
New English Translation
Therefore,” says the sovereign LORD,“ an enemy will encircle the land. He will take away your power; your fortresses will be looted.”
-
World English Bible
Therefore the Lord Yahweh says:“ An adversary will overrun the land; and he will pull down your strongholds, and your fortresses will be plundered.”