-
中文標準譯本
他在屈辱中,公義被奪走了,誰能述說他的世代呢?因為他的生命從地上被奪走了。」
-
新标点和合本
他卑微的时候,人不按公义审判他;谁能述说他的世代?因为他的生命从地上夺去。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他卑微的时候,得不到公义的审判,谁能述说他的身世?因为他的生命从地上被夺去。”
-
和合本2010(神版-简体)
他卑微的时候,得不到公义的审判,谁能述说他的身世?因为他的生命从地上被夺去。”
-
当代译本
祂忍受耻辱,无人为祂主持公道,谁能明白那个世代呢?因为祂的生命竟然被夺去。”
-
圣经新译本
他受屈辱的时候,得不到公平的审判,谁能说出他的身世呢?因为他的生命从地上被夺去。”
-
中文标准译本
他在屈辱中,公义被夺走了,谁能述说他的世代呢?因为他的生命从地上被夺走了。”
-
新標點和合本
他卑微的時候,人不按公義審判他;誰能述說他的世代?因為他的生命從地上奪去。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他卑微的時候,得不到公義的審判,誰能述說他的身世?因為他的生命從地上被奪去。」
-
和合本2010(神版-繁體)
他卑微的時候,得不到公義的審判,誰能述說他的身世?因為他的生命從地上被奪去。」
-
當代譯本
祂忍受恥辱,無人為祂主持公道,誰能明白那個世代呢?因為祂的生命竟然被奪去。」
-
聖經新譯本
他受屈辱的時候,得不到公平的審判,誰能說出他的身世呢?因為他的生命從地上被奪去。”
-
呂振中譯本
受卑抑、他應得的判斷被奪了去;他的世系誰還敘說到呢?因為他的生命竟從地上被奪了去。』
-
文理和合譯本
居卑時、義鞫被廢、其生見奪於地、其世將焉述之、
-
文理委辦譯本
其居謙時、人廢公義而審之、生命且滅於世、遑計其後乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其卑微時、人廢公義而審之、其生命且滅於世、誰能述其世代乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
卑微蒙冤屈、公義何由伸。生命絕於地、身世復誰論。
-
New International Version
In his humiliation he was deprived of justice. Who can speak of his descendants? For his life was taken from the earth.”
-
New International Reader's Version
When he was treated badly, he was refused a fair trial. Who can say anything about his children? His life was cut off from the earth.”( Isaiah 53:7, 8)
-
English Standard Version
In his humiliation justice was denied him. Who can describe his generation? For his life is taken away from the earth.”
-
New Living Translation
He was humiliated and received no justice. Who can speak of his descendants? For his life was taken from the earth.”
-
Christian Standard Bible
In his humiliation justice was denied him. Who will describe his generation? For his life is taken from the earth.
-
New American Standard Bible
In humiliation His justice was taken away; Who will describe His generation? For His life is taken away from the earth.”
-
New King James Version
In His humiliation His justice was taken away, And who will declare His generation? For His life is taken from the earth.”
-
American Standard Version
In his humiliation his judgment was taken away: His generation who shall declare? For his life is taken from the earth.
-
Holman Christian Standard Bible
In His humiliation justice was denied Him. Who will describe His generation? For His life is taken from the earth.
-
King James Version
In his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth.
-
New English Translation
In humiliation justice was taken from him. Who can describe his posterity? For his life was taken away from the earth.”
-
World English Bible
In his humiliation, his judgment was taken away. Who will declare His generation? For his life is taken from the earth.”