-
文理和合譯本
信者之眾、一心一志、無言所有者屬己、諸物與共、
-
新标点和合本
那许多信的人都是一心一意的,没有一人说他的东西有一样是自己的,都是大家公用。
-
和合本2010(上帝版-简体)
许多信徒都一心一意,没有一人说他的任何东西是自己的,都是大家公用。
-
和合本2010(神版-简体)
许多信徒都一心一意,没有一人说他的任何东西是自己的,都是大家公用。
-
当代译本
当时所有信徒都同心合意,共用所有的东西,没有人说他的财物只属于自己。
-
圣经新译本
全体信徒一心一意,没有一个人说自己的财物是自己的,他们凡物公用。
-
中文标准译本
于是那一群信徒都同心合意,没有一个人说他所拥有的哪样东西是自己的;相反,他们凡物共有。
-
新標點和合本
那許多信的人都是一心一意的,沒有一人說他的東西有一樣是自己的,都是大家公用。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
許多信徒都一心一意,沒有一人說他的任何東西是自己的,都是大家公用。
-
和合本2010(神版-繁體)
許多信徒都一心一意,沒有一人說他的任何東西是自己的,都是大家公用。
-
當代譯本
當時所有信徒都同心合意,共用所有的東西,沒有人說他的財物只屬於自己。
-
聖經新譯本
全體信徒一心一意,沒有一個人說自己的財物是自己的,他們凡物公用。
-
呂振中譯本
那一羣信眾都一心一意;沒有一個人說他的資財有一樣是自己的;他們的東西都大家共有。
-
中文標準譯本
於是那一群信徒都同心合意,沒有一個人說他所擁有的哪樣東西是自己的;相反,他們凡物共有。
-
文理委辦譯本
信者之眾、一心一志、不私己財、有無相通、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
信者之眾、一心一志、無人謂我之貲屬我、所有悉為公用、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
信者一德一心、未嘗私其所有、而不公諸同享者。
-
New International Version
All the believers were one in heart and mind. No one claimed that any of their possessions was their own, but they shared everything they had.
-
New International Reader's Version
All the believers were agreed in heart and mind. They didn’t claim that anything they had was their own. Instead, they shared everything they owned.
-
English Standard Version
Now the full number of those who believed were of one heart and soul, and no one said that any of the things that belonged to him was his own, but they had everything in common.
-
New Living Translation
All the believers were united in heart and mind. And they felt that what they owned was not their own, so they shared everything they had.
-
Christian Standard Bible
Now the entire group of those who believed were of one heart and mind, and no one claimed that any of his possessions was his own, but instead they held everything in common.
-
New American Standard Bible
And the congregation of those who believed were of one heart and soul; and not one of them claimed that anything belonging to him was his own, but all things were common property to them.
-
New King James Version
Now the multitude of those who believed were of one heart and one soul; neither did anyone say that any of the things he possessed was his own, but they had all things in common.
-
American Standard Version
And the multitude of them that believed were of one heart and soul: and not one of them said that aught of the things which he possessed was his own; but they had all things common.
-
Holman Christian Standard Bible
Now the large group of those who believed were of one heart and mind, and no one said that any of his possessions was his own, but instead they held everything in common.
-
King James Version
And the multitude of them that believed were of one heart and of one soul: neither said any[ of them] that ought of the things which he possessed was his own; but they had all things common.
-
New English Translation
The group of those who believed were of one heart and mind, and no one said that any of his possessions was his own, but everything was held in common.
-
World English Bible
The multitude of those who believed were of one heart and soul. Not one of them claimed that anything of the things which he possessed was his own, but they had all things in common.