-
文理和合譯本
祈畢、會集之所震動、眾充於聖神、毅然言上帝之道、○
-
新标点和合本
祷告完了,聚会的地方震动,他们就都被圣灵充满,放胆讲论神的道。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们祷告完了,聚会的地方震动;他们都被圣灵充满,放胆传讲上帝的道。
-
和合本2010(神版-简体)
他们祷告完了,聚会的地方震动;他们都被圣灵充满,放胆传讲神的道。
-
当代译本
祷告完后,聚会的地方震动起来,他们都被圣灵充满,放胆传扬上帝的道。
-
圣经新译本
他们祷告完了,聚会的地方震动起来,他们都被圣灵充满,放胆传讲神的道。
-
中文标准译本
他们祷告完了,聚集的地方就被震动,大家都被圣灵充满,就坦然无惧地传讲神的话语。
-
新標點和合本
禱告完了,聚會的地方震動,他們就都被聖靈充滿,放膽講論神的道。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們禱告完了,聚會的地方震動;他們都被聖靈充滿,放膽傳講上帝的道。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們禱告完了,聚會的地方震動;他們都被聖靈充滿,放膽傳講神的道。
-
當代譯本
禱告完後,聚會的地方震動起來,他們都被聖靈充滿,放膽傳揚上帝的道。
-
聖經新譯本
他們禱告完了,聚會的地方震動起來,他們都被聖靈充滿,放膽傳講神的道。
-
呂振中譯本
祈求完了、他們聚集的地方都搖動了;眾人都充滿着聖靈,放膽無懼講上帝之道。
-
中文標準譯本
他們禱告完了,聚集的地方就被震動,大家都被聖靈充滿,就坦然無懼地傳講神的話語。
-
文理委辦譯本
祈時、所集之處震動、眾感聖神、侃侃而言上帝道、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
祈禱畢、所集之處震動、眾充滿聖神、毅然傳天主之道、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
禱畢、大地震動、眾感聖神、無不昌言天主之道焉。
-
New International Version
After they prayed, the place where they were meeting was shaken. And they were all filled with the Holy Spirit and spoke the word of God boldly.
-
New International Reader's Version
After they prayed, the place where they were meeting was shaken. They were all filled with the Holy Spirit. They were bold when they spoke God’s word.
-
English Standard Version
And when they had prayed, the place in which they were gathered together was shaken, and they were all filled with the Holy Spirit and continued to speak the word of God with boldness.
-
New Living Translation
After this prayer, the meeting place shook, and they were all filled with the Holy Spirit. Then they preached the word of God with boldness.
-
Christian Standard Bible
When they had prayed, the place where they were assembled was shaken, and they were all filled with the Holy Spirit and began to speak the word of God boldly.
-
New American Standard Bible
And when they had prayed, the place where they had gathered together was shaken, and they were all filled with the Holy Spirit and began to speak the word of God with boldness.
-
New King James Version
And when they had prayed, the place where they were assembled together was shaken; and they were all filled with the Holy Spirit, and they spoke the word of God with boldness.
-
American Standard Version
And when they had prayed, the place was shaken wherein they were gathered together; and they were all filled with the Holy Spirit, and they spake the word of God with boldness.
-
Holman Christian Standard Bible
When they had prayed, the place where they were assembled was shaken, and they were all filled with the Holy Spirit and began to speak God’s message with boldness.
-
King James Version
And when they had prayed, the place was shaken where they were assembled together; and they were all filled with the Holy Ghost, and they spake the word of God with boldness.
-
New English Translation
When they had prayed, the place where they were assembled together was shaken, and they were all filled with the Holy Spirit and began to speak the word of God courageously.
-
World English Bible
When they had prayed, the place was shaken where they were gathered together. They were all filled with the Holy Spirit, and they spoke the word of God with boldness.