-
中文標準譯本
神興起了他的僕人,差派他先到你們這裡來,要你們每個人轉離自己的罪行,好祝福你們。」
-
新标点和合本
神既兴起他的仆人,就先差他到你们这里来,赐福给你们,叫你们各人回转,离开罪恶。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
上帝既兴起他的仆人,就先差他到你们这里来,赐福给你们,使各人回转,离开你们的邪恶。”
-
和合本2010(神版-简体)
神既兴起他的仆人,就先差他到你们这里来,赐福给你们,使各人回转,离开你们的邪恶。”
-
当代译本
上帝兴起祂的仆人,首先差遣祂到你们中间赐福给你们,使你们脱离罪恶。”
-
圣经新译本
神先给你们兴起他的仆人,差他来祝福你们,使你们各人回转,离开邪恶。”
-
中文标准译本
神兴起了他的仆人,差派他先到你们这里来,要你们每个人转离自己的罪行,好祝福你们。”
-
新標點和合本
神既興起他的僕人,就先差他到你們這裏來,賜福給你們,叫你們各人回轉,離開罪惡。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
上帝既興起他的僕人,就先差他到你們這裏來,賜福給你們,使各人回轉,離開你們的邪惡。」
-
和合本2010(神版-繁體)
神既興起他的僕人,就先差他到你們這裏來,賜福給你們,使各人回轉,離開你們的邪惡。」
-
當代譯本
上帝興起祂的僕人,首先差遣祂到你們中間賜福給你們,使你們脫離罪惡。」
-
聖經新譯本
神先給你們興起他的僕人,差他來祝福你們,使你們各人回轉,離開邪惡。”
-
呂振中譯本
上帝挺生了他的僕人,是差遣他先到你們這裏來,給你們祝福,叫你們各人回轉、離開你們的邪惡的。』
-
文理和合譯本
上帝既挺生其僕、先遣之祝爾、俾爾轉移、各去其惡焉、
-
文理委辦譯本
是以上帝挺生其子耶穌、先遣祝爾、俾爾眾革去其惡焉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主為爾先使其子耶穌復活、或作天主為爾先立其子耶穌遣之祝爾、使爾各改其惡、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
天主曾語亞伯漢曰:「普天生靈、咸賴爾裔而獲福。」天主立子、先以福爾、欲爾自反、而脫罪惡耳。』
-
New International Version
When God raised up his servant, he sent him first to you to bless you by turning each of you from your wicked ways.”
-
New International Reader's Version
God raised up Jesus, who serves him. God sent him first to you. He did it to bless you. He wanted to turn each of you from your evil ways.”
-
English Standard Version
God, having raised up his servant, sent him to you first, to bless you by turning every one of you from your wickedness.”
-
New Living Translation
When God raised up his servant, Jesus, he sent him first to you people of Israel, to bless you by turning each of you back from your sinful ways.”
-
Christian Standard Bible
God raised up his servant and sent him first to you to bless you by turning each of you from your evil ways.”
-
New American Standard Bible
God raised up His Servant for you first, and sent Him to bless you by turning every one of you from your wicked ways.”
-
New King James Version
To you first, God, having raised up His Servant Jesus, sent Him to bless you, in turning away every one of you from your iniquities.”
-
American Standard Version
Unto you first God, having raised up his Servant, sent him to bless you, in turning away every one of you from your iniquities.
-
Holman Christian Standard Bible
God raised up His Servant and sent Him first to you to bless you by turning each of you from your evil ways.”
-
King James Version
Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.
-
New English Translation
God raised up his servant and sent him first to you, to bless you by turning each one of you from your iniquities.”
-
World English Bible
God, having raised up his servant Jesus, sent him to you first to bless you, in turning away every one of you from your wickedness.”