<< 使徒行傳 3:11 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    那個人緊拉著彼得和約翰的時候,全體民眾都一起跑向他們,到叫做「所羅門」的柱廊那裡,滿心驚奇。
  • 新标点和合本
    那人正在称为所罗门的廊下,拉着彼得、约翰;众百姓一齐跑到他们那里,很觉希奇。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那人正在称为所罗门的廊下,拉住彼得和约翰,大家都觉得很惊讶,一齐跑到他们那里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那人正在称为所罗门的廊下,拉住彼得和约翰,大家都觉得很惊讶,一齐跑到他们那里。
  • 当代译本
    那乞丐紧紧拉着彼得和约翰的手走到所罗门廊,众人都跑过来,啧啧称奇。
  • 圣经新译本
    那人拉着彼得和约翰的时候,群众都很惊奇,跑到他们那里,就是所罗门廊的下面。
  • 中文标准译本
    那个人紧拉着彼得和约翰的时候,全体民众都一起跑向他们,到叫做“所罗门”的柱廊那里,满心惊奇。
  • 新標點和合本
    那人正在稱為所羅門的廊下,拉着彼得、約翰;眾百姓一齊跑到他們那裏,很覺希奇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那人正在稱為所羅門的廊下,拉住彼得和約翰,大家都覺得很驚訝,一齊跑到他們那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那人正在稱為所羅門的廊下,拉住彼得和約翰,大家都覺得很驚訝,一齊跑到他們那裏。
  • 當代譯本
    那乞丐緊緊拉著彼得和約翰的手走到所羅門廊,眾人都跑過來,嘖嘖稱奇。
  • 聖經新譯本
    那人拉著彼得和約翰的時候,群眾都很驚奇,跑到他們那裡,就是所羅門廊的下面。
  • 呂振中譯本
    那人正握住彼得約翰的時候、眾民都一齊跑到他們那裏,在那名叫所羅門廊之下,非常驚訝。
  • 文理和合譯本
    其人持彼得約翰時、眾民大奇、趨就之、集於名所羅門之廊、
  • 文理委辦譯本
    跛者既愈、執彼得約翰手、眾大奇、趨就之、集所羅門之廊、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    跛者既愈、執彼得約翰手、眾民大奇、趨就之於所羅門之廊、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    其人方執伯鐸祿若望手、觀眾驚奇逾恆、趨就之集所羅門廊下。
  • New International Version
    While the man held on to Peter and John, all the people were astonished and came running to them in the place called Solomon’s Colonnade.
  • New International Reader's Version
    The man was holding on to Peter and John. All the people were amazed. They came running to them at the place called Solomon’s Porch.
  • English Standard Version
    While he clung to Peter and John, all the people, utterly astounded, ran together to them in the portico called Solomon’s.
  • New Living Translation
    They all rushed out in amazement to Solomon’s Colonnade, where the man was holding tightly to Peter and John.
  • Christian Standard Bible
    While he was holding on to Peter and John, all the people, utterly astonished, ran toward them in what is called Solomon’s Colonnade.
  • New American Standard Bible
    While he was clinging to Peter and John, all the people ran together to them at the portico named Solomon’s, completely astonished.
  • New King James Version
    Now as the lame man who was healed held on to Peter and John, all the people ran together to them in the porch which is called Solomon’s, greatly amazed.
  • American Standard Version
    And as he held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon’s, greatly wondering.
  • Holman Christian Standard Bible
    While he was holding on to Peter and John, all the people, greatly amazed, ran toward them in what is called Solomon’s Colonnade.
  • King James Version
    And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon’s, greatly wondering.
  • New English Translation
    While the man was hanging on to Peter and John, all the people, completely astounded, ran together to them in the covered walkway called Solomon’s Portico.
  • World English Bible
    As the lame man who was healed held on to Peter and John, all the people ran together to them in the porch that is called Solomon’s, greatly wondering.

交叉引用

  • 使徒行傳 5:12
    主藉著使徒們的手,在民間行了很多神蹟和奇事。信徒們都同心合意地聚集在所羅門柱廊裡。
  • 路加福音 8:38
    鬼魔所離開的那人央求耶穌,要和他在一起,但耶穌讓他走,說:
  • 約翰福音 10:23
    耶穌正在聖殿的所羅門柱廊上走著,
  • 使徒行傳 2:6
    這聲音一響,有一群人就聚集而來,非常慌亂,因為各個人都聽見使徒們用各個人本地的語言說話。
  • 路加福音 22:8
    耶穌差派彼得和約翰,說:「你們去為我們預備逾越節的晚餐,好讓我們能吃上。」