主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
使徒行傳 3:1
>>
本节经文
文理委辦譯本
申初祈禱時、彼得約翰升殿、
新标点和合本
申初祷告的时候,彼得、约翰上圣殿去。
和合本2010(上帝版-简体)
下午三点钟祷告的时候,彼得和约翰上圣殿去。
和合本2010(神版-简体)
下午三点钟祷告的时候,彼得和约翰上圣殿去。
当代译本
一天,在下午三点祷告的时间,彼得和约翰去圣殿。
圣经新译本
在下午三点祷告的时辰,彼得和约翰上圣殿去。
中文标准译本
有一次,在下午三点祷告的时候,彼得和约翰上圣殿去。
新標點和合本
申初禱告的時候,彼得、約翰上聖殿去。
和合本2010(上帝版-繁體)
下午三點鐘禱告的時候,彼得和約翰上聖殿去。
和合本2010(神版-繁體)
下午三點鐘禱告的時候,彼得和約翰上聖殿去。
當代譯本
一天,在下午三點禱告的時間,彼得和約翰去聖殿。
聖經新譯本
在下午三點禱告的時辰,彼得和約翰上聖殿去。
呂振中譯本
彼得約翰上殿去,要守下午三點禱告的時辰。
中文標準譯本
有一次,在下午三點禱告的時候,彼得和約翰上聖殿去。
文理和合譯本
申初祈禱時、彼得約翰升殿、
施約瑟淺文理新舊約聖經
申初、申初原文作第九時祈禱時、彼得約翰同上聖殿、
吳經熊文理聖詠與新經全集
申初祈禱、伯鐸祿若望入聖殿。
New International Version
One day Peter and John were going up to the temple at the time of prayer— at three in the afternoon.
New International Reader's Version
One day Peter and John were going up to the temple. It was three o’clock in the afternoon. It was the time for prayer.
English Standard Version
Now Peter and John were going up to the temple at the hour of prayer, the ninth hour.
New Living Translation
Peter and John went to the Temple one afternoon to take part in the three o’clock prayer service.
Christian Standard Bible
Now Peter and John were going up to the temple for the time of prayer at three in the afternoon.
New American Standard Bible
Now Peter and John were going up to the temple at the ninth hour, the hour of prayer.
New King James Version
Now Peter and John went up together to the temple at the hour of prayer, the ninth hour.
American Standard Version
Now Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.
Holman Christian Standard Bible
Now Peter and John were going up together to the temple complex at the hour of prayer at three in the afternoon.
King James Version
Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer,[ being] the ninth[ hour].
New English Translation
Now Peter and John were going up to the temple at the time for prayer, at three o’clock in the afternoon.
World English Bible
Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, the ninth hour.
交叉引用
詩篇 55:17
晨夕亭午、予必呼籲、主其聽聞、
使徒行傳 4:13
眾見彼得約翰、侃侃如也、識其未學蚩氓、異之、又知其從耶穌、
使徒行傳 10:3
日約申初、哥尼流於異象中、明見上帝使者入室、曰哥尼流、
使徒行傳 8:14
使徒在耶路撒冷、聞撒馬利亞受上帝道、乃遣彼得約翰往、
使徒行傳 10:30
哥尼流曰、前四日此時、我方禁食、申初在家祈禱、忽有一人、衣服皎然、立於前、
馬太福音 17:1
越六日、耶穌攜彼得、雅各、及雅各兄弟約翰、潛至高山、
路加福音 1:10
焚香之際、眾民在外祈禱、
使徒行傳 2:46
日日一心在殿、家擘其餅、以歡以誠而食、
但以理書 6:10
但以理聞王已鈐印誌、則歸啟牖、向耶路撒冷屈膝曲跽、日凡三次、循其常例、禱告祝謝上帝、
使徒行傳 5:25
一人來曰、繫獄諸人、立於殿教民矣、○
但以理書 9:21
昔我於異象中、目睹加伯列、今獻夕祭祈禱之時、加伯列迅速而飛、前來撫余、
路加福音 24:53
常在殿讚美稱頌上帝、
約翰福音 21:7
耶穌愛徒語彼得曰、是主矣、西門彼得裸、一聞是主、束衣下海、
馬太福音 26:37
遂攜彼得及西比太二子、憂愁哀慟、
約翰福音 13:23-25
有耶穌所愛之門徒、坐近耶穌懷、西門彼得以首示意、使問所言者誰、於是倚其懷、問曰、主言誰、
約翰福音 20:2-9
遂趨謂西門彼得、及耶穌愛徒、曰、人取主尸出墓、不知置何處、彼得同耶穌愛徒適墓、二人並趨、徒較彼得趨尤疾、先至墓、俯見枲布在焉、不入、西門彼得後至、入墓、見枲布在焉、有裹首之巾、不與枲布同在、乃叠置一處、先至之徒、亦入墓、見而信之、門徒猶未知耶穌之必復生、載於經也、
路加福音 22:8
耶穌遣彼得約翰曰、爾往備節筵、我儕食焉。
出埃及記 29:39
晨一、暮一、
列王紀上 18:36
當獻祭之時、先知以利亞前、曰、耶和華歟、亞伯拉罕、以撒、以色列之上帝、今日使民咸知、爾在以色列族中為上帝、亦知我屬爾僕、凡有所為、悉遵爾命。
約翰福音 21:18-22
我誠告爾、爾少時束帶、任意而遊、及其老也、將伸手見束於人、曳至不欲往之處、言此、蓋指彼得將若何而死、以榮上帝也、耶穌又曰、從我、彼得顧耶穌愛徒亦從、即晚餐時、倚耶穌懷、問賣主為誰者、彼得見之、問耶穌曰、主、此人將若何、耶穌曰、如我欲彼恆存、待我復來、與爾何與、爾惟從我、
路加福音 23:44-46
自日中至未終、徧地幽暗、日晦冥、殿幔中裂、耶穌大聲呼曰、父乎、我神託爾矣、言畢氣絕、
民數記 28:4
朝一暮一、
加拉太書 2:9
彼三人素有名譽、為教之柱石、知主賜我斯恩、故施其右手、交我及巴拿巴、使我往教異邦人、而彼往教受割者、