<< 使徒行傳 28:8 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    部伯流父患瘧、血痢而卧、保羅入祈禱、按手醫之、
  • 新标点和合本
    当时,部百流的父亲患热病和痢疾躺着。保罗进去,为他祷告,按手在他身上,治好了他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    当时,部百流的父亲卧病不起,患了热病和痢疾。保罗进去见他,为他祷告按手,治好了他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    当时,部百流的父亲卧病不起,患了热病和痢疾。保罗进去见他,为他祷告按手,治好了他。
  • 当代译本
    当时,部百流的父亲患痢疾,正发热躺在床上。保罗去为他祷告,把手按在他身上治好了他。
  • 圣经新译本
    那时,部百流的父亲患了痢疾,发热卧病在床,保罗到他那里,为他祈祷按手,医好了他。
  • 中文标准译本
    当时,普布利乌的父亲患热病和痢疾,躺在床上。保罗就进去为他祷告,按手在他身上,使他痊愈了。
  • 新標點和合本
    當時,部百流的父親患熱病和痢疾躺着。保羅進去,為他禱告,按手在他身上,治好了他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    當時,部百流的父親臥病不起,患了熱病和痢疾。保羅進去見他,為他禱告按手,治好了他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    當時,部百流的父親臥病不起,患了熱病和痢疾。保羅進去見他,為他禱告按手,治好了他。
  • 當代譯本
    當時,部百流的父親患痢疾,正發熱躺在床上。保羅去為他禱告,把手按在他身上治好了他。
  • 聖經新譯本
    那時,部百流的父親患了痢疾,發熱臥病在床,保羅到他那裡,為他祈禱按手,醫好了他。
  • 呂振中譯本
    恰巧部百流的父親被熱病和痢疾困住、躺臥着。保羅進去見他,禱告,給他按手,醫治了他。
  • 中文標準譯本
    當時,普布利烏的父親患熱病和痢疾,躺在床上。保羅就進去為他禱告,按手在他身上,使他痊癒了。
  • 文理和合譯本
    適部伯流之父患熱及血痢而臥、保羅入而祈禱、按手其上而愈之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    部伯流父患熱病及血痢而臥、保羅入就之、為之祈禱、按手其身而愈之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    當時布百流之父患痢發熱、偃蹇床褥、葆樂為之祈禱、撫其身、病乃霍然。
  • New International Version
    His father was sick in bed, suffering from fever and dysentery. Paul went in to see him and, after prayer, placed his hands on him and healed him.
  • New International Reader's Version
    His father was sick in bed. The man suffered from fever and dysentery. So Paul went in to see him. Paul prayed for him. He placed his hands on him and healed him.
  • English Standard Version
    It happened that the father of Publius lay sick with fever and dysentery. And Paul visited him and prayed, and putting his hands on him, healed him.
  • New Living Translation
    As it happened, Publius’s father was ill with fever and dysentery. Paul went in and prayed for him, and laying his hands on him, he healed him.
  • Christian Standard Bible
    Publius’s father was in bed suffering from fever and dysentery. Paul went to him, and praying and laying his hands on him, he healed him.
  • New American Standard Bible
    And it happened that the father of Publius was lying in bed afflicted with a recurring fever and dysentery. Paul went in to see him, and after he prayed, he laid his hands on him and healed him.
  • New King James Version
    And it happened that the father of Publius lay sick of a fever and dysentery. Paul went in to him and prayed, and he laid his hands on him and healed him.
  • American Standard Version
    And it was so, that the father of Publius lay sick of fever and dysentery: unto whom Paul entered in, and prayed, and laying his hands on him healed him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Publius’s father was in bed suffering from fever and dysentery. Paul went to him, and praying and laying his hands on him, he healed him.
  • King James Version
    And it came to pass, that the father of Publius lay sick of a fever and of a bloody flux: to whom Paul entered in, and prayed, and laid his hands on him, and healed him.
  • New English Translation
    The father of Publius lay sick in bed, suffering from fever and dysentery. Paul went in to see him and after praying, placed his hands on him and healed him.
  • World English Bible
    The father of Publius lay sick of fever and dysentery. Paul entered in to him, prayed, and laying his hands on him, healed him.

交叉引用

  • 使徒行傳 9:40
    彼得遣眾出、屈膝祈禱、向尸曰、大比大起、婦啟目、見彼得、遂起而坐、
  • 馬可福音 6:5
    耶穌在彼、不行異能、惟手按數病人而醫之、
  • 馬太福音 9:18
    耶穌言時、有宰來拜曰、我女甫死、爾來手按之、則生矣、
  • 哥林多前書 12:28
    上帝立人於教會、一使徒、二先知、三教師、繼以異能、醫術、與佐事者、治理者、言諸國方言者、
  • 使徒行傳 19:11-12
    上帝以保羅行希有之異能、或自其身取巾及襜衣、加諸病者、疾病除、邪神出、○
  • 哥林多前書 12:9
    有人由神得信主、有人由神得醫術、
  • 馬可福音 16:18
    操蛇飲毒無傷、按手病人得愈也、○
  • 雅各書 5:14-16
    人或遘疾、當請會之長老、托主名以膏膏之、代為祈禱、篤信而祈、得主醫之、疾可瘳、雖素有罪、亦蒙矜宥、宜各自言其罪、代之祈禱、以望疾瘳、蓋義者勤求無已、獲益不淺、
  • 列王紀上 17:20-22
    籲耶和華曰、我與此嫠偕居、我之上帝耶和華降災、殺其子、將若何。伏於子身、如是者三、籲耶和華曰、求我之上帝耶和華、使此子之魂返焉、耶和華允其所祈、使子魂返而甦。
  • 路加福音 13:13
    遂按之、婦即伸、歸榮上帝、○
  • 路加福音 10:8-9
    入邑而人接爾、則食其所陳者、邑有病者、醫之、且告眾曰、上帝國近爾矣、
  • 馬可福音 7:32
    有攜聾而結舌者、求耶穌按之、
  • 路加福音 4:40
    日入、人攜諸患病者至、耶穌一一按手醫焉、
  • 馬太福音 10:1
    耶穌召十二門徒、賜之權、逐邪神、醫疾病、○
  • 路加福音 9:1-3
    耶穌召十二門徒賜權以制鬼、醫病、遣之傳上帝國之道、醫有病者、曰、勿攜資斧、勿杖、勿袋、勿糧、勿金、勿二衣、
  • 馬可福音 5:23
    切求曰、幼女將死、爾來按之、使得愈、則生矣、
  • 馬可福音 1:30-31
    西門妻之母病瘧、偃卧、或以告耶穌、耶穌前、執其手、起之、瘧即退、婦供事焉、○
  • 馬太福音 10:8
    惟醫病、潔癩、甦死、逐鬼、爾以不費受之、亦以不費施之、
  • 使徒行傳 9:17-18
    亞拿尼亞遂往、入其室、手按之曰、兄弟掃羅爾來時、途中所見主耶穌、遣我使爾得見、感於聖神、目忽若有所脫、狀如鱗、即得見、起而受洗、