<< Acts 28:20 >>

本节经文

  • New Living Translation
    I asked you to come here today so we could get acquainted and so I could explain to you that I am bound with this chain because I believe that the hope of Israel— the Messiah— has already come.”
  • 新标点和合本
    因此,我请你们来见面说话,我原为以色列人所指望的,被这链子捆锁。”
  • 和合本2010(上帝版)
    为这缘故,我请你们来见我当面谈话,我原是为以色列人所指望的那位才被这铁链捆绑的。”
  • 和合本2010(神版)
    为这缘故,我请你们来见我当面谈话,我原是为以色列人所指望的那位才被这铁链捆绑的。”
  • 当代译本
    为此,我才请你们来当面谈,我受捆绑是为了以色列人所盼望的那位。”
  • 圣经新译本
    因此,我请你们来见面谈谈。我原是为了以色列的盼望,才带上这条锁链的。”
  • 中文标准译本
    因这理由,我请你们来见面谈话。其实我是为了以色列所盼望的事,才被这锁链捆锁的。”
  • 新標點和合本
    因此,我請你們來見面說話,我原為以色列人所指望的,被這鍊子捆鎖。」
  • 和合本2010(上帝版)
    為這緣故,我請你們來見我當面談話,我原是為以色列人所指望的那位才被這鐵鏈捆綁的。」
  • 和合本2010(神版)
    為這緣故,我請你們來見我當面談話,我原是為以色列人所指望的那位才被這鐵鏈捆綁的。」
  • 當代譯本
    為此,我才請你們來當面談,我受捆綁是為了以色列人所盼望的那位。」
  • 聖經新譯本
    因此,我請你們來見面談談。我原是為了以色列的盼望,才帶上這條鎖鍊的。”
  • 呂振中譯本
    為了這個緣故、我才請諸位來見面談談。我原是為了以色列的指望才掛着這鎖鍊的。』
  • 中文標準譯本
    因這理由,我請你們來見面談話。其實我是為了以色列所盼望的事,才被這鎖鏈捆鎖的。」
  • 文理和合譯本
    緣此、請爾相見相諭、蓋我為以色列所望者、乃為此鏈所繫、
  • 文理委辦譯本
    為此、請爾曹相見互論、蓋我今繫以鐵索、特為以色列民所望之事耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    為此我請爾曹相見敘論、我實為以色列民所望者被繫以此鐵索、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    以是予邀汝等相見、與汝等言蓋予之所以鎯鐺被身者、乃為義塞人所共望之事耳。』
  • New International Version
    For this reason I have asked to see you and talk with you. It is because of the hope of Israel that I am bound with this chain.”
  • New International Reader's Version
    I share Israel’s hope. That is why I am held with this chain. So I have asked to see you and talk with you.”
  • English Standard Version
    For this reason, therefore, I have asked to see you and speak with you, since it is because of the hope of Israel that I am wearing this chain.”
  • Christian Standard Bible
    For this reason I’ve asked to see you and speak to you. In fact, it is for the hope of Israel that I’m wearing this chain.”
  • New American Standard Bible
    For this reason, therefore, I requested to see you and to speak with you, since I am wearing this chain for the sake of the hope of Israel.”
  • New King James Version
    For this reason therefore I have called for you, to see you and speak with you, because for the hope of Israel I am bound with this chain.”
  • American Standard Version
    For this cause therefore did I entreat you to see and to speak with me: for because of the hope of Israel I am bound with this chain.
  • Holman Christian Standard Bible
    For this reason I’ve asked to see you and speak to you. In fact, it is for the hope of Israel that I’m wearing this chain.”
  • King James Version
    For this cause therefore have I called for you, to see[ you], and to speak with[ you]: because that for the hope of Israel I am bound with this chain.
  • New English Translation
    So for this reason I have asked to see you and speak with you, for I am bound with this chain because of the hope of Israel.”
  • World English Bible
    For this cause therefore I asked to see you and to speak with you. For because of the hope of Israel I am bound with this chain.”

交叉引用

  • Acts 26:6-7
    Now I am on trial because of my hope in the fulfillment of God’s promise made to our ancestors.In fact, that is why the twelve tribes of Israel zealously worship God night and day, and they share the same hope I have. Yet, Your Majesty, they accuse me for having this hope!
  • Acts 26:29
    Paul replied,“ Whether quickly or not, I pray to God that both you and everyone here in this audience might become the same as I am, except for these chains.”
  • Ephesians 6:20
    I am in chains now, still preaching this message as God’s ambassador. So pray that I will keep on speaking boldly for him, as I should.
  • Philippians 1:13
    For everyone here, including the whole palace guard, knows that I am in chains because of Christ.
  • 2 Timothy 2 9
    And because I preach this Good News, I am suffering and have been chained like a criminal. But the word of God cannot be chained.
  • Acts 23:6
    Paul realized that some members of the high council were Sadducees and some were Pharisees, so he shouted,“ Brothers, I am a Pharisee, as were my ancestors! And I am on trial because my hope is in the resurrection of the dead!”
  • Acts 21:33
    Then the commander arrested him and ordered him bound with two chains. He asked the crowd who he was and what he had done.
  • Ephesians 3:1
    When I think of all this, I, Paul, a prisoner of Christ Jesus for the benefit of you Gentiles...
  • Acts 10:29
    So I came without objection as soon as I was sent for. Now tell me why you sent for me.”
  • Acts 24:15
    I have the same hope in God that these men have, that he will raise both the righteous and the unrighteous.
  • Acts 10:33
    So I sent for you at once, and it was good of you to come. Now we are all here, waiting before God to hear the message the Lord has given you.”
  • Ephesians 4:1
    Therefore I, a prisoner for serving the Lord, beg you to lead a life worthy of your calling, for you have been called by God.
  • Colossians 4:18
    Here is my greeting in my own handwriting— Paul. Remember my chains. May God’s grace be with you.
  • Philemon 1:10
    I appeal to you to show kindness to my child, Onesimus. I became his father in the faith while here in prison.
  • Philemon 1:13
    I wanted to keep him here with me while I am in these chains for preaching the Good News, and he would have helped me on your behalf.
  • Acts 28:17
    Three days after Paul’s arrival, he called together the local Jewish leaders. He said to them,“ Brothers, I was arrested in Jerusalem and handed over to the Roman government, even though I had done nothing against our people or the customs of our ancestors.
  • 2 Timothy 1 10
    And now he has made all of this plain to us by the appearing of Christ Jesus, our Savior. He broke the power of death and illuminated the way to life and immortality through the Good News.