<< Acts 22:6 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    “ But it happened that as I was on my way, approaching Damascus at about noon, a very bright light suddenly flashed from heaven all around me,
  • 新标点和合本
    “我将到大马士革,正走的时候,约在晌午,忽然从天上发大光,四面照着我。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “当我走近大马士革的时候,约在中午,忽然有一道大光从天上下来,照射在我周围。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “当我走近大马士革的时候,约在中午,忽然有一道大光从天上下来,照射在我周围。
  • 当代译本
    “当我快到大马士革的时候,大约中午时分,突然从天上有一道强光四面照着我。
  • 圣经新译本
    “约在正午,当我走近大马士革的时候,忽然有大光从天上向我四面照射,
  • 中文标准译本
    “当我赶路快到大马士革的时候,大约中午,忽然有强烈的光从天上下来,在我周围四面照射。
  • 新標點和合本
    「我將到大馬士革,正走的時候,約在晌午,忽然從天上發大光,四面照着我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「當我走近大馬士革的時候,約在中午,忽然有一道大光從天上下來,照射在我周圍。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「當我走近大馬士革的時候,約在中午,忽然有一道大光從天上下來,照射在我周圍。
  • 當代譯本
    「當我快到大馬士革的時候,大約中午時分,突然從天上有一道強光四面照著我。
  • 聖經新譯本
    “約在正午,當我走近大馬士革的時候,忽然有大光從天上向我四面照射,
  • 呂振中譯本
    『將近大馬色,約中午時、我正走路的時候,忽有一道大光從天上周圍閃射我四面。
  • 中文標準譯本
    「當我趕路快到大馬士革的時候,大約中午,忽然有強烈的光從天上下來,在我周圍四面照射。
  • 文理和合譯本
    行近大馬色、時約日中、忽有大光自天環照、
  • 文理委辦譯本
    行近大馬色、時約日中、忽天有大光、環照我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我行近大瑪色、時約日中、忽自天有大光環照我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    行近大馬士革、時約亭午、有光芒發射、來自天上、向余環照。
  • New International Version
    “ About noon as I came near Damascus, suddenly a bright light from heaven flashed around me.
  • New International Reader's Version
    “ I had almost reached Damascus. About noon a bright light from heaven suddenly flashed around me.
  • English Standard Version
    “ As I was on my way and drew near to Damascus, about noon a great light from heaven suddenly shone around me.
  • New Living Translation
    “ As I was on the road, approaching Damascus about noon, a very bright light from heaven suddenly shone down around me.
  • Christian Standard Bible
    “ As I was traveling and approaching Damascus, about noon an intense light from heaven suddenly flashed around me.
  • New King James Version
    “ Now it happened, as I journeyed and came near Damascus at about noon, suddenly a great light from heaven shone around me.
  • American Standard Version
    And it came to pass, that, as I made my journey, and drew nigh unto Damascus, about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ As I was traveling and near Damascus, about noon an intense light from heaven suddenly flashed around me.
  • King James Version
    And it came to pass, that, as I made my journey, and was come nigh unto Damascus about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me.
  • New English Translation
    As I was en route and near Damascus, about noon a very bright light from heaven suddenly flashed around me.
  • World English Bible
    As I made my journey, and came close to Damascus, about noon, suddenly a great light shone around me from the sky.

交叉引用

  • Genesis 15:2
    But Abram said,“ Lord God, what will You give me, since I am childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?”
  • Acts 26:12-18
    “ While so engaged, as I was journeying to Damascus with the authority and commission of the chief priests,at midday, O king, I saw on the way a light from heaven, brighter than the sun, shining around me and those who were journeying with me.And when we had all fallen to the ground, I heard a voice saying to me in the Hebrew dialect,‘ Saul, Saul, why are you persecuting Me? It is hard for you to kick against the goads.’And I said,‘ Who are You, Lord?’ And the Lord said,‘ I am Jesus whom you are persecuting.But get up and stand on your feet; for this purpose I have appeared to you, to appoint you as a servant and a witness not only to the things in which you have seen Me, but also to the things in which I will appear to you,rescuing you from the Jewish people and from the Gentiles, to whom I am sending you,to open their eyes so that they may turn from darkness to light, and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and an inheritance among those who have been sanctified by faith in Me.’
  • Genesis 14:15
    Then he divided his forces against them by night, he and his servants, and defeated them, and pursued them as far as Hobah, which is north of Damascus.
  • Matthew 17:2
    And He was transfigured before them; and His face shone like the sun, and His garments became as white as light.
  • Acts 9:3-8
    Now as he was traveling, it happened that he was approaching Damascus, and suddenly a light from heaven flashed around him;and he fell to the ground and heard a voice saying to him,“ Saul, Saul, why are you persecuting Me?”And he said,“ Who are You, Lord?” And He said,“ I am Jesus whom you are persecuting,but get up and enter the city, and it will be told to you what you must do.”The men who traveled with him stood speechless, hearing the voice but seeing no one.Saul got up from the ground, and though his eyes were open, he could see nothing; and leading him by the hand, they brought him into Damascus.
  • 2 Samuel 8 6
    Then David put garrisons among the Arameans of Damascus, and the Arameans became servants to David, bringing tribute. And the Lord helped David wherever he went.
  • Isaiah 24:23
    Then the moon will be ashamed and the sun be put to shame, For the Lord of armies will reign on Mount Zion and in Jerusalem, And His glory will be before His elders.
  • Revelation 1:16
    In His right hand He held seven stars, and out of His mouth came a sharp two edged sword; and His face was like the sun shining in its strength.