-
New American Standard Bible
as also the high priest and all the Council of the elders can testify. From them I also received letters to the brothers, and started off for Damascus in order to bring even those who were there to Jerusalem as prisoners to be punished.
-
新标点和合本
这是大祭司和众长老都可以给我作见证的。我又领了他们达与弟兄的书信,往大马士革去,要把在那里奉这道的人锁拿,带到耶路撒冷受刑。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
这是大祭司和议会的众长老都可以给我作证的。我又从他们那里领了致弟兄们的书信,往大马士革去,要把在那里的信徒绑起来,带到耶路撒冷受刑。”
-
和合本2010(神版-简体)
这是大祭司和议会的众长老都可以给我作证的。我又从他们那里领了致弟兄们的书信,往大马士革去,要把在那里的信徒绑起来,带到耶路撒冷受刑。”
-
当代译本
大祭司和众长老都可以为我作证。我还拿着他们写给大马士革的犹太人的信去拘捕那里的信徒,押回耶路撒冷受刑。
-
圣经新译本
这是大祭司和全公议会都可以给我作证的。我也从他们那里得到了写给众弟兄的信,就去大马士革,要把那里的人捆绑起来,带到耶路撒冷接受惩罚。
-
中文标准译本
这是大祭司和全长老议会的人都可以为我做见证的。我还从他们那里拿到了给同胞们的一些信函往大马士革去,要把那里被捆绑的信徒们,带到耶路撒冷来受刑。
-
新標點和合本
這是大祭司和眾長老都可以給我作見證的。我又領了他們達與弟兄的書信,往大馬士革去,要把在那裏奉這道的人鎖拿,帶到耶路撒冷受刑。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這是大祭司和議會的眾長老都可以給我作證的。我又從他們那裏領了致弟兄們的書信,往大馬士革去,要把在那裏的信徒綁起來,帶到耶路撒冷受刑。」
-
和合本2010(神版-繁體)
這是大祭司和議會的眾長老都可以給我作證的。我又從他們那裏領了致弟兄們的書信,往大馬士革去,要把在那裏的信徒綁起來,帶到耶路撒冷受刑。」
-
當代譯本
大祭司和眾長老都可以為我作證。我還拿著他們寫給大馬士革的猶太人的信去拘捕那裡的信徒,押回耶路撒冷受刑。
-
聖經新譯本
這是大祭司和全公議會都可以給我作證的。我也從他們那裡得到了寫給眾弟兄的信,就去大馬士革,要把那裡的人捆綁起來,帶到耶路撒冷接受懲罰。
-
呂振中譯本
大祭司和全長老會也可以給我作見證。從他們、我竟領了文書給在大馬色的弟兄們,遂即前往,要把在那裏的信徒也捆綁,帶到耶路撒冷來受刑。
-
中文標準譯本
這是大祭司和全長老議會的人都可以為我做見證的。我還從他們那裡拿到了給同胞們的一些信函往大馬士革去,要把那裡被捆綁的信徒們,帶到耶路撒冷來受刑。
-
文理和合譯本
大祭司與諸長老、亦為我證、我曾受其遺兄弟之書、往大馬色、欲繫在彼者、曳至耶路撒冷受刑、
-
文理委辦譯本
祭司與諸長老、可為我證、我受其遺兄弟書、往大馬色、繫累在彼之人、曳至耶路撒冷受刑、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
大祭司與諸長老可為我證、蓋我受其達兄弟之書、往大瑪色、欲繫在彼奉斯道之人、曳至耶路撒冷受刑、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
此固司祭長與諸父老能為予作證者也。予且曾領彼等致眾兄弟之書、往大馬士革、欲將彼處奉此道者、縛解耶路撒冷處刑;
-
New International Version
as the high priest and all the Council can themselves testify. I even obtained letters from them to their associates in Damascus, and went there to bring these people as prisoners to Jerusalem to be punished.
-
New International Reader's Version
The high priest and the whole Council can be witnesses of this themselves. I even had some official letters they had written to their friends in Damascus. So I went there to bring these people as prisoners to Jerusalem to be punished.
-
English Standard Version
as the high priest and the whole council of elders can bear me witness. From them I received letters to the brothers, and I journeyed toward Damascus to take those also who were there and bring them in bonds to Jerusalem to be punished.
-
New Living Translation
The high priest and the whole council of elders can testify that this is so. For I received letters from them to our Jewish brothers in Damascus, authorizing me to bring the followers of the Way from there to Jerusalem, in chains, to be punished.
-
Christian Standard Bible
as both the high priest and the whole council of elders can testify about me. After I received letters from them to the brothers, I traveled to Damascus to arrest those who were there and bring them to Jerusalem to be punished.
-
New King James Version
as also the high priest bears me witness, and all the council of the elders, from whom I also received letters to the brethren, and went to Damascus to bring in chains even those who were there to Jerusalem to be punished.
-
American Standard Version
As also the high priest doth bear me witness, and all the estate of the elders: from whom also I received letters unto the brethren, and journeyed to Damascus to bring them also that were there unto Jerusalem in bonds to be punished.
-
Holman Christian Standard Bible
as both the high priest and the whole council of elders can testify about me. After I received letters from them to the brothers, I traveled to Damascus to bring those who were prisoners there to be punished in Jerusalem.
-
King James Version
As also the high priest doth bear me witness, and all the estate of the elders: from whom also I received letters unto the brethren, and went to Damascus, to bring them which were there bound unto Jerusalem, for to be punished.
-
New English Translation
as both the high priest and the whole council of elders can testify about me. From them I also received letters to the brothers in Damascus, and I was on my way to make arrests there and bring the prisoners to Jerusalem to be punished.
-
World English Bible
As also the high priest and all the council of the elders testify, from whom also I received letters to the brothers, and traveled to Damascus to bring them also who were there to Jerusalem in bonds to be punished.