-
中文標準譯本
保羅回答說:「我是猶太人,是奇里乞亞省的塔爾蘇人,並不是無名之城的公民,請求你准許我向民眾說話。」
-
新标点和合本
保罗说:“我本是犹太人,生在基利家的大数,并不是无名小城的人。求你准我对百姓说话。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
保罗说:“我本是犹太人,生在基利家的大数,并不是无名小城的公民。求你准我对百姓说话。”
-
和合本2010(神版-简体)
保罗说:“我本是犹太人,生在基利家的大数,并不是无名小城的公民。求你准我对百姓说话。”
-
当代译本
保罗说:“我是犹太人,来自基利迦的大数,并非无名小城的人。请准许我向百姓讲几句话。”
-
圣经新译本
保罗说:“我是犹太人,是基利家的大数人,并不是无名小城的公民,求你准我向民众讲几句话。”
-
中文标准译本
保罗回答说:“我是犹太人,是奇里乞亚省的塔尔苏人,并不是无名之城的公民,请求你准许我向民众说话。”
-
新標點和合本
保羅說:「我本是猶太人,生在基利家的大數,並不是無名小城的人。求你准我對百姓說話。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
保羅說:「我本是猶太人,生在基利家的大數,並不是無名小城的公民。求你准我對百姓說話。」
-
和合本2010(神版-繁體)
保羅說:「我本是猶太人,生在基利家的大數,並不是無名小城的公民。求你准我對百姓說話。」
-
當代譯本
保羅說:「我是猶太人,來自基利迦的大數,並非無名小城的人。請准許我向百姓講幾句話。」
-
聖經新譯本
保羅說:“我是猶太人,是基利家的大數人,並不是無名小城的公民,求你准我向民眾講幾句話。”
-
呂振中譯本
保羅說:『我是猶太人,是基利家的大數人,並不是無名小城的公民,求千夫長准我對民眾說話。』
-
文理和合譯本
保羅曰、我乃猶太人、生於基利家之大數、非鄙邑民也、請許我與民言、
-
文理委辦譯本
保羅曰、我猶太人、生於基利家大數、固名邑之民也、請許我與民言、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
保羅曰、我乃猶太人、生於基利嘉之達蘇、非無名小邑之民、請許我與眾言、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
葆樂曰:『吾籍猶太、生於基利嘉笪爾數、非蕞爾小邑之公民也!請准我向眾訴說。』
-
New International Version
Paul answered,“ I am a Jew, from Tarsus in Cilicia, a citizen of no ordinary city. Please let me speak to the people.”
-
New International Reader's Version
Paul answered,“ I am a Jew from Tarsus in Cilicia. I am a citizen of an important city. Please let me speak to the people.”
-
English Standard Version
Paul replied,“ I am a Jew, from Tarsus in Cilicia, a citizen of no obscure city. I beg you, permit me to speak to the people.”
-
New Living Translation
“ No,” Paul replied,“ I am a Jew and a citizen of Tarsus in Cilicia, which is an important city. Please, let me talk to these people.”
-
Christian Standard Bible
Paul said,“ I am a Jewish man from Tarsus of Cilicia, a citizen of an important city. Now I ask you, let me speak to the people.”
-
New American Standard Bible
But Paul said,“ I am a Jew of Tarsus in Cilicia, a citizen of no insignificant city; and I beg you, allow me to speak to the people.”
-
New King James Version
But Paul said,“ I am a Jew from Tarsus, in Cilicia, a citizen of no mean city; and I implore you, permit me to speak to the people.”
-
American Standard Version
But Paul said, I am a Jew, of Tarsus in Cilicia, a citizen of no mean city: and I beseech thee, give me leave to speak unto the people.
-
Holman Christian Standard Bible
Paul said,“ I am a Jewish man from Tarsus of Cilicia, a citizen of an important city. Now I ask you, let me speak to the people.”
-
King James Version
But Paul said, I am a man[ which am] a Jew of Tarsus,[ a city] in Cilicia, a citizen of no mean city: and, I beseech thee, suffer me to speak unto the people.
-
New English Translation
Paul answered,“ I am a Jew from Tarsus in Cilicia, a citizen of an important city. Please allow me to speak to the people.”
-
World English Bible
But Paul said,“ I am a Jew, from Tarsus in Cilicia, a citizen of no insignificant city. I beg you, allow me to speak to the people.”