<< 使徒行傳 2:14 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼得與十一使徒立、揚聲曰、猶太人與居耶路撒冷者、爾宜知之、且聽我言、
  • 新标点和合本
    彼得和十一个使徒站起,高声说:“犹太人和一切住在耶路撒冷的人哪,这件事你们当知道,也当侧耳听我的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    彼得和十一个使徒站起来,他就高声向众人说:“犹太人和所有住在耶路撒冷的人哪,这件事你们要知道,要侧耳听我的话。
  • 和合本2010(神版-简体)
    彼得和十一个使徒站起来,他就高声向众人说:“犹太人和所有住在耶路撒冷的人哪,这件事你们要知道,要侧耳听我的话。
  • 当代译本
    彼得和其他十一位使徒都站起来,他大声对众人说:“各位犹太同胞和住在耶路撒冷的人啊,请留心听!我告诉你们这是怎么回事。
  • 圣经新译本
    彼得和十一使徒站起来,他高声对众人说:“犹太人和所有住在耶路撒冷的人哪,你们应当明白这件事,也应该留心听我的话。
  • 中文标准译本
    这时,彼得和其他十一个使徒一同站起来,高声对众人说:“各位犹太人和所有住在耶路撒冷的人哪,你们应当知道这件事,也应当仔细听我的话,
  • 新標點和合本
    彼得和十一個使徒站起,高聲說:「猶太人和一切住在耶路撒冷的人哪,這件事你們當知道,也當側耳聽我的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    彼得和十一個使徒站起來,他就高聲向眾人說:「猶太人和所有住在耶路撒冷的人哪,這件事你們要知道,要側耳聽我的話。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    彼得和十一個使徒站起來,他就高聲向眾人說:「猶太人和所有住在耶路撒冷的人哪,這件事你們要知道,要側耳聽我的話。
  • 當代譯本
    彼得和其他十一位使徒都站起來,他大聲對眾人說:「各位猶太同胞和住在耶路撒冷的人啊,請留心聽!我告訴你們這是怎麼回事。
  • 聖經新譯本
    彼得和十一使徒站起來,他高聲對眾人說:“猶太人和所有住在耶路撒冷的人哪,你們應當明白這件事,也應該留心聽我的話。
  • 呂振中譯本
    但是彼得同那十一個人卻站着,提高了聲音,向他們發表言論說:『猶太人、和所有住耶路撒冷的人哪,這件事你們要知道,要側耳聽我的話。
  • 中文標準譯本
    這時,彼得和其他十一個使徒一同站起來,高聲對眾人說:「各位猶太人和所有住在耶路撒冷的人哪,你們應當知道這件事,也應當仔細聽我的話,
  • 文理和合譯本
    彼得與十一使徒立而揚聲曰、猶太人、與凡居於耶路撒冷者、宜知此、試聽我言、
  • 文理委辦譯本
    彼得與十一徒立、揚聲曰、猶太人、與耶路撒冷居民悉宜知之、試聽我言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    伯鐸祿偕十一宗徒起而高呼曰:『猶太人與耶路撒冷之居民乎、爾曹悉當知之、且聽吾言:
  • New International Version
    Then Peter stood up with the Eleven, raised his voice and addressed the crowd:“ Fellow Jews and all of you who live in Jerusalem, let me explain this to you; listen carefully to what I say.
  • New International Reader's Version
    Then Peter stood up with the 11 apostles. In a loud voice he spoke to the crowd.“ My fellow Jews,” he said,“ let me explain this to you. All of you who live in Jerusalem, listen carefully to what I say.
  • English Standard Version
    But Peter, standing with the eleven, lifted up his voice and addressed them:“ Men of Judea and all who dwell in Jerusalem, let this be known to you, and give ear to my words.
  • New Living Translation
    Then Peter stepped forward with the eleven other apostles and shouted to the crowd,“ Listen carefully, all of you, fellow Jews and residents of Jerusalem! Make no mistake about this.
  • Christian Standard Bible
    Peter stood up with the Eleven, raised his voice, and proclaimed to them,“ Fellow Jews and all you residents of Jerusalem, let this be known to you, and pay attention to my words.
  • New American Standard Bible
    But Peter, taking his stand with the other eleven, raised his voice and declared to them:“ Men of Judea and all you who live in Jerusalem, know this, and pay attention to my words.
  • New King James Version
    But Peter, standing up with the eleven, raised his voice and said to them,“ Men of Judea and all who dwell in Jerusalem, let this be known to you, and heed my words.
  • American Standard Version
    But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and spake forth unto them, saying, Ye men of Judæa, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and give ear unto my words.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Peter stood up with the Eleven, raised his voice, and proclaimed to them:“ Men of Judah and all you residents of Jerusalem, let me explain this to you and pay attention to my words.
  • King James Version
    But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them, Ye men of Judaea, and all[ ye] that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my words:
  • New English Translation
    But Peter stood up with the eleven, raised his voice, and addressed them:“ You men of Judea and all you who live in Jerusalem, know this and listen carefully to what I say.
  • World English Bible
    But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and spoke out to them,“ You men of Judea, and all you who dwell at Jerusalem, let this be known to you, and listen to my words.

交叉引用

  • 以賽亞書 58:1
    主曰、爾當大呼、毋息焉、揚聲若角音、向我民宣示其過、向雅各家宣示其罪、
  • 以賽亞書 52:8
    聽哉、為爾守望者之聲也、同發歌聲、因主歸郇、無不目睹、無不目睹原文作目目觀視
  • 以賽亞書 51:7
    悅義而心存我法之人、當聽我言、毋畏人之譏誚、毋因人之毀謗而喪膽、
  • 以賽亞書 51:1
    爾曹從善者、尋求主者、宜聽我言、當追思爾所從鑿之磐、所從掘之石、
  • 以賽亞書 55:2
    爾胡為以金以金原文作權銀購不足為食之物、胡為以勞而得者易不能使爾得飽之物、爾聽從我、可食嘉肴、得享肥甘、而中心歡暢、
  • 使徒行傳 1:26
    於是鬮之、得瑪提亞、遂與十一使徒同列焉、
  • 申命記 27:9
    摩西與祭司利未人告以色列民眾曰、以色列人乎、爾當體會謹聽、爾今日成為主爾天主之民、
  • 何西阿書 8:1
    當以口吹角、宣眾曰、敵將速至如鷹、攻耶和華之殿、緣斯民背我盟約、犯我律法、
  • 以賽亞書 51:4
    我民歟、宜聽我言、我國歟、宜傾耳向我、蓋律法必自我而出、我必堅定我法度為萬邦之光、
  • 以賽亞書 40:9
    報嘉音於郇者、當登高山、報嘉音於耶路撒冷者、當揚爾聲、揚聲勿懼、告猶大城邑、爾天主已臨、
  • 使徒行傳 5:35
    謂眾曰、以色列人乎、爾曹處此數人、當自謹慎、
  • 使徒行傳 21:28
    呼曰、以色列人來助、此人遍處傳教、詆毀我民與律法及此處、且引希拉人入聖殿、污此聖所、
  • 使徒行傳 7:2
    司提反曰、諸父兄聽之哉、昔我祖亞伯拉罕、尚在米所波米、未居哈蘭時、榮光之天主現於彼、
  • 使徒行傳 13:16
    保羅起、搖手曰、以色列人、及畏天主者、請聽之、
  • 箴言 8:32
    今眾子、當聽我言、凡守我道者福矣、
  • 使徒行傳 2:22
    彼得又曰、以色列人、宜聽我言、天主以拿撒勒耶穌、施行異能奇事妙跡於爾曹中、為耶穌立據以示爾、爾曹皆知之、
  • 雅各書 2:5
    所愛之兄弟、聽之哉、天主豈非選此世之貧者、俾富於信、而嗣天主所許愛己者之國乎、