<< 使徒行傳 17:27 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    欲人求主、庶揣摩得之、而主離我不遠、
  • 新标点和合本
    要叫他们寻求神,或者可以揣摩而得,其实他离我们各人不远;
  • 和合本2010(上帝版)
    为要使他们寻求上帝,或者可以揣摩而找到他,其实他离我们各人不远。
  • 和合本2010(神版)
    为要使他们寻求神,或者可以揣摩而找到他,其实他离我们各人不远。
  • 当代译本
    以便他们在其间寻求祂,或许他们可以摸索着找到祂。祂原本就离我们各人不远,
  • 圣经新译本
    要他们寻求神,或者可以摸索而找到他。其实他离我们各人不远,
  • 中文标准译本
    好让他们寻求神,或许因此真能摸索而找到他。其实他离我们每一个人并不远,
  • 新標點和合本
    要叫他們尋求神,或者可以揣摩而得,其實他離我們各人不遠;
  • 和合本2010(上帝版)
    為要使他們尋求上帝,或者可以揣摩而找到他,其實他離我們各人不遠。
  • 和合本2010(神版)
    為要使他們尋求神,或者可以揣摩而找到他,其實他離我們各人不遠。
  • 當代譯本
    以便他們在其間尋求祂,或許他們可以摸索著找到祂。祂原本就離我們各人不遠,
  • 聖經新譯本
    要他們尋求神,或者可以摸索而找到他。其實他離我們各人不遠,
  • 呂振中譯本
    要他們尋求上帝,或者可以揣摩而得;其實他離我們每一個人倒不遠。
  • 中文標準譯本
    好讓他們尋求神,或許因此真能摸索而找到他。其實他離我們每一個人並不遠,
  • 文理和合譯本
    俾其尋上帝、庶揣摩得之、然彼不遠我儕一人也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    欲其尋主、庶揣摩得之、然主實離我各人不遠、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    俾知追求所天、庶幾冥心索摸、得識真主。實則天主之於人人、近在咫尺;
  • New International Version
    God did this so that they would seek him and perhaps reach out for him and find him, though he is not far from any one of us.
  • New International Reader's Version
    God did this so that people would seek him. And perhaps they would reach out for him and find him. They would find him even though he is not far from any of us.
  • English Standard Version
    that they should seek God, and perhaps feel their way toward him and find him. Yet he is actually not far from each one of us,
  • New Living Translation
    “ His purpose was for the nations to seek after God and perhaps feel their way toward him and find him— though he is not far from any one of us.
  • Christian Standard Bible
    He did this so that they might seek God, and perhaps they might reach out and find him, though he is not far from each one of us.
  • New American Standard Bible
    that they would seek God, if perhaps they might feel around for Him and find Him, though He is not far from each one of us;
  • New King James Version
    so that they should seek the Lord, in the hope that they might grope for Him and find Him, though He is not far from each one of us;
  • American Standard Version
    that they should seek God, if haply they might feel after him and find him, though he is not far from each one of us:
  • Holman Christian Standard Bible
    He did this so they might seek God, and perhaps they might reach out and find Him, though He is not far from each one of us.
  • King James Version
    That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us:
  • New English Translation
    so that they would search for God and perhaps grope around for him and find him, though he is not far from each one of us.
  • World English Bible
    that they should seek the Lord, if perhaps they might reach out for him and find him, though he is not far from each one of us.

交叉引用

  • 使徒行傳 14:17
    然上帝善視人、雨降自天、果生以時、賜我贏糧、喜溢於心、如是、證己為上帝矣、
  • 申命記 4:7
    豈有他民、若是昌大、得上帝左右之、猶我上帝耶和華之左右我、而允我所祈乎。
  • 耶利米書 23:23-24
    耶和華又曰、我為上帝、無間遐邇。人能退藏於密、使我不見乎、我豈不能充乎天地哉。
  • 羅馬書 1:20
    自開闢以來、上帝之永能性體、目不及見、惟其所造之物、可睹而知、故人未由推諉、
  • 使徒行傳 15:17
    令其餘民、及奉我名之異邦人尋主、此乃主行之之言也、
  • 羅馬書 2:4
    抑藐視其鴻慈、寛容、恆忍、不知上帝之仁愛、導爾悔改乎、
  • 詩篇 139:1-13
    耶和華兮、爾鑒察予兮、我或坐或起、或寢或興、爾知之稔兮、念慮未萌、爾知之久兮、我之步履、爾察之詳兮、
  • 詩篇 19:1-6
    上帝兮、上天彰其榮光、穹蒼顯其經綸兮、永朝永夕兮、仰觀其象而知之兮、天無言而有言、無聲而有聲兮、不言之言、布於宇內、無聲之聲、聞於地極、日麗於天、居次舍兮、若新娶者、出於房兮、若勇士之喜馳逐兮、出自天涯、至於地極、煦嫗萬有兮。
  • 列王紀上 8:27
    然上帝豈居於地乎。穹蒼不足以居爾、天上明宮亦不足以居爾、況我所建之殿乎。