-
文理委辦譯本
主造萬國、本於一脈、地以居之、時以定之、界以限之、
-
新标点和合本
他从一本造出万族的人,住在全地上,并且预先定准他们的年限和所住的疆界,
-
和合本2010(上帝版-简体)
他从一人造出万族,居住在全地面上,并且预先定准他们的年限和所住的疆界,
-
和合本2010(神版-简体)
他从一人造出万族,居住在全地面上,并且预先定准他们的年限和所住的疆界,
-
当代译本
祂从一人造出万族,让他们散居世界各地,又预先定下他们的期限和居住的疆界,
-
圣经新译本
他从一个本源造出了万族来,使他们住在整个大地上,并且定了他们的期限和居住的疆界,
-
中文标准译本
他从一个人造出人类万族,使他们住在整个地面上,预先设定了他们的年限和所住的疆界,
-
新標點和合本
他從一本造出萬族的人,住在全地上,並且預先定準他們的年限和所住的疆界,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他從一人造出萬族,居住在全地面上,並且預先定準他們的年限和所住的疆界,
-
和合本2010(神版-繁體)
他從一人造出萬族,居住在全地面上,並且預先定準他們的年限和所住的疆界,
-
當代譯本
祂從一人造出萬族,讓他們散居世界各地,又預先定下他們的期限和居住的疆界,
-
聖經新譯本
他從一個本源造出了萬族來,使他們住在整個大地上,並且定了他們的期限和居住的疆界,
-
呂振中譯本
他從一本造了萬國的人住在全地上,又立定安排好了的時期和他們居處的疆界,
-
中文標準譯本
他從一個人造出人類萬族,使他們住在整個地面上,預先設定了他們的年限和所住的疆界,
-
文理和合譯本
且由一本造萬邦之人、以居全地、時以定之、界以限之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
且造人類萬族、本於一脈、使居於遍地、又定其時日、及所居之疆界、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
天主本於一脈締造萬族、以居大地、定其期限、劃其疆界、
-
New International Version
From one man he made all the nations, that they should inhabit the whole earth; and he marked out their appointed times in history and the boundaries of their lands.
-
New International Reader's Version
From one man he made all the people of the world. Now they live all over the earth. He decided exactly when they should live. And he decided exactly where they should live.
-
English Standard Version
And he made from one man every nation of mankind to live on all the face of the earth, having determined allotted periods and the boundaries of their dwelling place,
-
New Living Translation
From one man he created all the nations throughout the whole earth. He decided beforehand when they should rise and fall, and he determined their boundaries.
-
Christian Standard Bible
From one man he has made every nationality to live over the whole earth and has determined their appointed times and the boundaries of where they live.
-
New American Standard Bible
and He made from one man every nation of mankind to live on all the face of the earth, having determined their appointed times and the boundaries of their habitation,
-
New King James Version
And He has made from one blood every nation of men to dwell on all the face of the earth, and has determined their preappointed times and the boundaries of their dwellings,
-
American Standard Version
and he made of one every nation of men to dwell on all the face of the earth, having determined their appointed seasons, and the bounds of their habitation;
-
Holman Christian Standard Bible
From one man He has made every nationality to live over the whole earth and has determined their appointed times and the boundaries of where they live.
-
King James Version
And hath made of one blood all nations of men for to dwell on all the face of the earth, and hath determined the times before appointed, and the bounds of their habitation;
-
New English Translation
From one man he made every nation of the human race to inhabit the entire earth, determining their set times and the fixed limits of the places where they would live,
-
World English Bible
He made from one blood every nation of men to dwell on all the surface of the earth, having determined appointed seasons, and the boundaries of their dwellings,