主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
使徒行傳 14:18
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
二人雖言此、幾不能止眾之祭彼也、○
新标点和合本
二人说了这些话,仅仅地拦住众人不献祭与他们。
和合本2010(上帝版-简体)
二人说了这些话,总算拦住众人不献祭给他们。
和合本2010(神版-简体)
二人说了这些话,总算拦住众人不献祭给他们。
当代译本
保罗和巴拿巴说了这些话,才勉强制止住向他们献祭的人群。
圣经新译本
两人说完了这些话,这才阻止群众,不向他们献祭。
中文标准译本
两个人说了这些话,好不容易才阻止众人向他们献祭。
新標點和合本
二人說了這些話,僅僅地攔住眾人不獻祭與他們。
和合本2010(上帝版-繁體)
二人說了這些話,總算攔住眾人不獻祭給他們。
和合本2010(神版-繁體)
二人說了這些話,總算攔住眾人不獻祭給他們。
當代譯本
保羅和巴拿巴說了這些話,才勉強制止住向他們獻祭的人群。
聖經新譯本
兩人說完了這些話,這才阻止群眾,不向他們獻祭。
呂振中譯本
說了這些話,僅僅地制止了羣眾、不給他們獻祭。
中文標準譯本
兩個人說了這些話,好不容易才阻止眾人向他們獻祭。
文理和合譯本
二人言此、僅止眾不祭之耳、○
文理委辦譯本
二人言此、僅使眾不祭而已、○
吳經熊文理聖詠與新經全集
二人既作斯言、方倖免眾之獻祭於己。
New International Version
Even with these words, they had difficulty keeping the crowd from sacrificing to them.
New International Reader's Version
Paul and Barnabas told them all these things. But they had trouble keeping the crowd from offering sacrifices to them.
English Standard Version
Even with these words they scarcely restrained the people from offering sacrifice to them.
New Living Translation
But even with these words, Paul and Barnabas could scarcely restrain the people from sacrificing to them.
Christian Standard Bible
Even though they said these things, they barely stopped the crowds from sacrificing to them.
New American Standard Bible
And even by saying these things, only with difficulty did they restrain the crowds from offering sacrifices to them.
New King James Version
And with these sayings they could scarcely restrain the multitudes from sacrificing to them.
American Standard Version
And with these sayings scarce restrained they the multitudes from doing sacrifice unto them.
Holman Christian Standard Bible
Even though they said these things, they barely stopped the crowds from sacrificing to them.
King James Version
And with these sayings scarce restrained they the people, that they had not done sacrifice unto them.
New English Translation
Even by saying these things, they scarcely persuaded the crowds not to offer sacrifice to them.
World English Bible
Even saying these things, they hardly stopped the multitudes from making a sacrifice to them.
交叉引用
約翰福音 6:15
耶穌知人欲來強之為王、遂復獨往於山、
創世記 11:6
主曰、是眾為一民、言語亦一、今既有此作為、後凡所欲為、無有不成、
耶利米書 44:16-17
爾託主名所傳於我之言、我不聽從、必循我口所出之言而為、必焚香灌奠、奉事天后、循我平日所為、循昔我列祖與王公、在猶大諸邑、在耶路撒冷街衢所為、當時我得飽食享福、不遇患難、
創世記 19:9
曰、爾速退、又曰、斯人旅此、乃欲治我耶、今將害爾、較彼尤甚、遂催迫羅得、進前、欲破其門、
出埃及記 32:21-23
摩西謂亞倫曰、斯民於爾何為、竟使之陷於重罪、亞倫曰、我主毋怒、爾知斯民專於作惡、謂我曰、為我儕作神、可為我前導、蓋導我出伊及之摩西、不知其何遇、