-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我在特羅亞加布家所留之外服、爾來時可攜至、並書卷、羊革卷尤要、
-
新标点和合本
我在特罗亚留于加布的那件外衣,你来的时候可以带来,那些书也要带来,更要紧的是那些皮卷。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我在特罗亚留给加布的那件外衣,你来的时候要带来,那些书也带来,特别是那几卷羊皮的书。
-
和合本2010(神版-简体)
我在特罗亚留给加布的那件外衣,你来的时候要带来,那些书也带来,特别是那几卷羊皮的书。
-
当代译本
你来的时候,要把我在特罗亚时留在加布的外衣带来,也要带来那些书卷,特别是那些羊皮卷。
-
圣经新译本
我在特罗亚留在加布那里的外衣,你来的时候要把它带来,还有那些书卷,特别是那些羊皮卷,也要带来。
-
中文标准译本
你来的时候,要把我在特罗阿斯时留在卡尔坡家里的那件外衣带来,还有那些书卷,尤其是那些羊皮卷,也要带来。
-
新標點和合本
我在特羅亞留於加布的那件外衣,你來的時候可以帶來,那些書也要帶來,更要緊的是那些皮卷。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我在特羅亞留給加布的那件外衣,你來的時候要帶來,那些書也帶來,特別是那幾卷羊皮的書。
-
和合本2010(神版-繁體)
我在特羅亞留給加布的那件外衣,你來的時候要帶來,那些書也帶來,特別是那幾卷羊皮的書。
-
當代譯本
你來的時候,要把我在特羅亞時留在加布的外衣帶來,也要帶來那些書卷,特別是那些羊皮卷。
-
聖經新譯本
我在特羅亞留在加布那裡的外衣,你來的時候要把它帶來,還有那些書卷,特別是那些羊皮卷,也要帶來。
-
呂振中譯本
我在特羅亞留在加布那裏的那件外衣,你來的時候要帶來;還有那幾卷書,那些羊皮的最要緊。
-
中文標準譯本
你來的時候,要把我在特羅阿斯時留在卡爾坡家裡的那件外衣帶來,還有那些書卷,尤其是那些羊皮卷,也要帶來。
-
文理和合譯本
我在特羅亞加布家所留之外服、爾來攜之、並諸書、羊革者為尤要、
-
文理委辦譯本
我留特羅亞加布家之外服、爾為攜至、亦攜書册、羊革尤切、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
汝來時、勿忘隨攜予所寄存於特羅亞加爾布處之外衣、及所有書籍、尤以革皮書為最需用。
-
New International Version
When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, and my scrolls, especially the parchments.
-
New International Reader's Version
When you come, bring my coat. I left it with Carpus at Troas. Also bring my books. Most of all, bring the ones made out of animal skins.
-
English Standard Version
When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, also the books, and above all the parchments.
-
New Living Translation
When you come, be sure to bring the coat I left with Carpus at Troas. Also bring my books, and especially my papers.
-
Christian Standard Bible
When you come, bring the cloak I left in Troas with Carpus, as well as the scrolls, especially the parchments.
-
New American Standard Bible
When you come, bring the overcoat which I left at Troas with Carpus, and the books, especially the parchments.
-
New King James Version
Bring the cloak that I left with Carpus at Troas when you come— and the books, especially the parchments.
-
American Standard Version
The cloak that I left at Troas with Carpus, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.
-
Holman Christian Standard Bible
When you come, bring the cloak I left in Troas with Carpus, as well as the scrolls, especially the parchments.
-
King James Version
The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring[ with thee], and the books,[ but] especially the parchments.
-
New English Translation
When you come, bring with you the cloak I left in Troas with Carpas and the scrolls, especially the parchments.
-
World English Bible
Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come, and the books, especially the parchments.