<< 提摩太後書 1:13 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    惟爾信愛基督耶穌、守我所傳正理之模範、
  • 新标点和合本
    你从我听的那纯正话语的规模,要用在基督耶稣里的信心和爱心,常常守着。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你从我听到那健全的言论,要用在基督耶稣里的信心和爱心常常守着,作为规范。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你从我听到那健全的言论,要用在基督耶稣里的信心和爱心常常守着,作为规范。
  • 当代译本
    你要以在基督耶稣里的信心和爱心,把从我这里听到的正确教导当作典范遵守,
  • 圣经新译本
    你要靠着在基督耶稣里的信心和爱心,常常坚守从我这里听过的话,作为纯正话语的模范;
  • 中文标准译本
    你要藉着在基督耶稣里的信和爱,把你从我所听到的健全话语,做为规范好好持守。
  • 新標點和合本
    你從我聽的那純正話語的規模,要用在基督耶穌裏的信心和愛心,常常守着。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你從我聽到那健全的言論,要用在基督耶穌裏的信心和愛心常常守着,作為規範。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你從我聽到那健全的言論,要用在基督耶穌裏的信心和愛心常常守着,作為規範。
  • 當代譯本
    你要以在基督耶穌裡的信心和愛心,把從我這裡聽到的正確教導當作典範遵守,
  • 聖經新譯本
    你要靠著在基督耶穌裡的信心和愛心,常常堅守從我這裡聽過的話,作為純正話語的模範;
  • 呂振中譯本
    你從我所聽見的健全言論,你要用那在基督耶穌裏的信心和愛心奉為規範。
  • 中文標準譯本
    你要藉著在基督耶穌裡的信和愛,把你從我所聽到的健全話語,做為規範好好持守。
  • 文理和合譯本
    爾當以基督耶穌中之信與愛、守正言之模範、即爾所聞於我者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當以信愛基督耶穌之心、守爾所聞於我正言之模範、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    務望將予所授聖道之真傳、奉為圭臬;恆以信德愛德、仰體耶穌基督之心;
  • New International Version
    What you heard from me, keep as the pattern of sound teaching, with faith and love in Christ Jesus.
  • New International Reader's Version
    Follow what you heard from me as the pattern of true teaching. Follow it with faith and love because you belong to Christ Jesus.
  • English Standard Version
    Follow the pattern of the sound words that you have heard from me, in the faith and love that are in Christ Jesus.
  • New Living Translation
    Hold on to the pattern of wholesome teaching you learned from me— a pattern shaped by the faith and love that you have in Christ Jesus.
  • Christian Standard Bible
    Hold on to the pattern of sound teaching that you have heard from me, in the faith and love that are in Christ Jesus.
  • New American Standard Bible
    Hold on to the example of sound words which you have heard from me, in the faith and love which are in Christ Jesus.
  • New King James Version
    Hold fast the pattern of sound words which you have heard from me, in faith and love which are in Christ Jesus.
  • American Standard Version
    Hold the pattern of sound words which thou hast heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus.
  • Holman Christian Standard Bible
    Hold on to the pattern of sound teaching that you have heard from me, in the faith and love that are in Christ Jesus.
  • King James Version
    Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus.
  • New English Translation
    Hold to the standard of sound words that you heard from me and do so with the faith and love that are in Christ Jesus.
  • World English Bible
    Hold the pattern of sound words which you have heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus.

交叉引用

  • 提多書 1:9
    恆守所學真理、以正道教人、逆理者、詰折之、
  • 提摩太後書 3:14
    爾當恆守所學、考證之道、知所學之奚自、
  • 腓立比書 4:9
    所學所受、所見所聞於我者、皆當行之、願賜平康之上帝祐爾、
  • 羅馬書 6:17
    尚其謝上帝、以爾素為罪之僕、今已心服所授爾之教範、
  • 提摩太後書 2:2
    我於諸證者前、傳道於爾、宜托忠信者、俾能教眾、
  • 提摩太前書 1:14
    於是吾主之恩益彰、使我信愛基督耶穌、
  • 羅馬書 2:20
    愚者之師、蒙者之傅、其於律法、有真知之儀範、
  • 啟示錄 3:11
    我必速至、爾所有者守之、恐爾獲冠冕之賞、見褫於人、
  • 提多書 2:1
    爾所言、必宜於正道、
  • 啟示錄 3:3
    所受所聞之道、爾當服膺、而悛厥過、如爾不儆醒、我必襲爾、猶盜猝至、爾不能料其何時、
  • 猶大書 1:3
    良朋乎、余既殷勤啟迪、俾爾知共享救恩、則當寄書勸爾、為古聖徒所受之道、盡心辯論、
  • 提摩太前書 1:10
    嗜淫行、比頑童、攘竊民人、誑言背誓、一切逆正理者、
  • 腓立比書 1:27
    然爾行事、必宜於基督福音、則我或晤對、或暌違、聞爾一心堅立、合意恊力為福音之道、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:21
    凡事省察、惟據乎善、
  • 提摩太前書 6:3
    有人傳異教、背吾主耶穌基督正理棄敬虔之至道、
  • 箴言 23:23
    宜求智慧、服膺真理。
  • 希伯來書 4:14
    既有大祭司長、上帝子耶穌、直造乎天之極、則我儕宜固守其教、
  • 提摩太後書 1:14
    昔以善事托爾、當賴我中之聖神守之、
  • 希伯來書 10:23
    上帝許我、言出惟行、故我當守道、懷望不移、
  • 啟示錄 2:25
    惟爾所受者、宜恆守之、待我臨格、
  • 希伯來書 3:6
    然則基督為子以齊其家、我若毅然歡望、至終鞏固、則可為其家人矣、
  • 箴言 3:21
    爾小子、宜守智慧、常目在之、
  • 提多書 2:8
    所言宜正、無可辯駁、俾背理者自愧勵、不以惡言相加、
  • 箴言 4:4-8
    父誨我曰、當守我道、遵我教、則可得生。宜求智慧、服膺勿失、毋棄我道。必也願受真理、不敢遐棄、則可保身而無虞。眾物雖可欲、惟道尤為急務。如爾尊道、則尊榮必矣、如爾受道、則英華必矣、
  • 箴言 4:13
    守遺訓而不失、則可得生。
  • 箴言 3:18
    凡得之者、如得生命之樹、存之者、可蒙福祉。
  • 箴言 8:14
    我有智謀、我有明慧、我有膂力。
  • 歌羅西書 1:4
    因聞爾信耶穌基督、愛諸聖徒、